J'ai embrassé un flic [English translation]
J'ai embrassé un flic [English translation]
There were millions of us
between République and Nation
Protestants and Catholics
Muslims, Jews and atheists
Under the benevolent gaze
of a few thousand cops
in solidarity with Charlie 1
And then I saw marching by
a few notorious crooks
Presidents, undersecretaries
and other inglorious bigwigs
and I saw, and I saw
a cop standing by the pavement
with a friendly air
So, I walked up to him
and I hugged a cop 2
I hugged a cop
between Nation and République
I hugged a cop
It makes a change from truncation blows
Thirty years ago I’d never have believed
that rather than flinging
cobbles at them with all my might
I’d hug one to my chest
Because I walked up to him
Yes, I walked up to him
and I hugged a cop
We were marching towards Nation
fraternal and peaceful
Under the benevolent gaze
of a few thousand cops
And the snipers on the roofs
made gestures of friendship
and solidarity
with their arms
So, to thank them
and for the first time
in my anarchist’s life
I went and hugged a cop
Yes, I walked up to him
and I hugged a cop
Yes, I walked up to him
and I hugged a cop
Yes, I walked up to him
and I hugged a cop
Yes, I walked up to him
and I hugged a cop
and I hugged a cop
1. The 12 journalists at Charlie Hebdo who were murdered in 2015 2. Of course "embrasser" generally means "kiss" but that doesn't feel right here. I feel he approached him and took him in his arms. There may well have been a little cheek-kiss too. In fact, Renaud said in an interview "Je n’ai pas à proprement parler 'embrassé un flic', mais je lui ai fait une accolade, presque enlacé en lui tapant dans le dos et en bredouillant un merci…" - "I didn't in actual fact 'kiss' a policemen, but I embraced him, practically hugging him as I patted him on the back and muttered a thank you"
- Artist:Renaud