Harley Davidson [English translation]
Harley Davidson [English translation]
I don't need anybody
When I'm on my Harley Davidson!
I don't acknowledge anyone any more1
When I'm on my Harley Davidson!
I push the starter button
And bam! I leave the world behind.
Maybe I'll go to Paradise
But in a train to Hell.2
I don't need anybody
When I'm on my Harley Davidson!
I don't acknowledge anyone any more
When I'm on my Harley Davidson!
And if I die tomorrow,
That was meant to be my fate.
I value my life a lot less
Than my rockin' bike.
I don't need anybody
When I'm on my Harley Davidson!
I don't acknowledge anyone any more
When I'm on my Harley Davidson!
When I feel the urge to travel,
The vibrations of my bike
Make me hot
In my crotch.
I don't need anybody
When I'm on my Harley Davidson!
I don't acknowledge anyone any more
When I'm on my Harley Davidson!
I'm doing over a hundred
And I feel on fire.3
I don't care if I die
So long as my hair is in the wind!4
1. The usual translation of "reconnaître" is "recognize" but I don't think that is the sense of the lyrics here.2. The meaning of "train d'enfer" is "at top speed." But if I translate it that way, I lose the delicious pun here. So I've translated this literally to catch at least part of the joke.3. As far as I can tell, "à feu et à sang" is an idiomatic expression. But all the examples of its usage that I found connected it with war and battlefields and such things. So I think I've translated this right but I could be taught otherwise.4. This isn't exactly what it says in French but I get the feeling this is what it is trying to say. Again, I could be taught otherwise.
- Artist:Brigitte Bardot