Si hagués nascut dona [French translation]

  2024-09-07 12:41:30

Si hagués nascut dona [French translation]

Si j’étais né femme, j’aurais rendu heureuse

ma mère, qui voulait une fille.

En souvenir de la grand-mère morte en 36,

on m’appellerait Joana.

Joana, Joana,

celle de « l’habileté »

Celle du quatre-vingt-quinze

de la rue Cabanyes.(1)

Si j’étais né femme, pour mon bien ou mon mal,

subtilement j’aurais été conditionnée

avec des poupées, des petites cuisines, aiguille et dés.

Des outils miniatures

pour une obscure

vie future

Venins mêlés

avec des gâteries.

C’est tout un dire, une supposition

une histoire en blanc et noir.

Blanc était le froid et noir, le pain

la guerre à peine finie.

Si j’étais né femme, j’aurais fait tourner

paisiblement l’ancienne ronde de la patate

tandis que les garçons jouaient à sauter et à défiler,

ils montaient aux arbres,

lançaient des balles,

s’empoignaient,

et pissaient debout,

dans les recoins.

Si j’étais née femme, j’aurais étudié

jusqu’à arriver à la "cuarta", et avec un peu de chance, peut-être, l’enseignement. (I)

Soumise, discrète pour que jamais le voisinage

ne puisse n’en rien dire.

Seraient de liège(2)

la clé et la paie

et à la maison à neuf heures et quart

au plus tard. Je te le jure.

Et pleurer du sang une fois par mois,

caché sous un masque

le tourbillon des sentiments

comme presque, et bien presque toutes.

Si j’étais née femme, continuons à inventer...

Après des années d’économies et de fréquentation amoureuse

je me serais mariée à l’église, vêtue de blanc

La mère pleurerait

disant que c’est de joie,

quand m’emmènerait

par le bras un prince bleu

"de comédie"

Si j’étais né femme, pour mon bien ou pour mon mal

Je me serais fatigué de ravaler mes peines,

de préparer la soupe (3), de changer des couches,

de baisser sans envies...

Joana, Joana

essuyant la crasse

s'activant sans arrêt

et tirant la charrette.

Ou qui te dit que je ne me serais pas débrouillée

avec le sultan de la Verneda.

Si c'est face ou pile personne ne le sait

jusqu'à ce que ne retombe la (pièce de) monnaie.

Si j'étais né femme, parlant avec le miroir

chaque jour, plus vieille, chaque jour, plus grosse.

Voyant comme s'envolent un à un les enfants

et soupant toute seule,

pleurant dans la casserole

les lèvres desséchées,

mettant des fleurs sur les souvenirs

et s'occupant des grands-parents.

Ou peut-être un beau jour, je m'en serais allée

au-delà du ciel protecteur de la maison

par des chemins indociles, loin de mon troupeau

retrouver Joana,

Joana, Joana

celle de "l'habileté"

Celle du quatre-vingt-quinze

de la rue Cabanyes.

See more
Joan Manuel Serrat more
  • country:Spain
  • Languages:Spanish, Catalan, Italian, Portuguese+3 more, Guaraní, French, English
  • Genre:Pop, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.jmserrat.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Joan_Manuel_Serrat
Joan Manuel Serrat Lyrics more
Joan Manuel Serrat Featuring Lyrics more
Joan Manuel Serrat Also Performed Pyrics more
Excellent recommendation
Popular
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved