Cambalache [French translation]
Cambalache [French translation]
Que le monde fut et sera
une porcherie, je le sais déjà.
En cinq cent dix
et en l'an deux mille, aussi .
Il y a toujours eu des voleurs
des machiavéliques et arnaqueurs,
des contents, et des amers,
barons, et des falsificateurs....
Mais le vingtième siècle
est un déploiement
de perversités insolentes,
plus personne ne pourrais le nier
Nous vivons vautrés dans un bazar
Et dans la même fange
Tous usés
Aujourd'hui il s'avère que c'est pareil
être un homme droit ou un traître,
ignorant, sage, ou voleurs
prétentieux , falsificateurs
Tout est identique !
Rien n'est meilleur !
similaire un benêt
qu'un grand professeur
Il n'y a pas d'ajournés, qui auraient-ils, ni hierarchie,
Les immoraux nous ont égalé
Si l'un vie dans l'imposture
et l'autre s’efforce dans l'ambition
c'est égal qu'il soit curé,
matelassier, Roi des Battes
culotté ou polisson.
Quel manque de respect !
quelle atteinte à la raison !
N'importe qui est un gentleman
n'importe qui est un voleur
un pèle mêle avec Toscanini
Va Escarface et Napoleon
Don Bosco et Le Mignon,
Carnera et Saint Martin
Pareil à la vitrine irrespectueuse
des bazars
s'est mélangé la vie,
et blessé par l’accroche du papier hygiénique
Tu vois pleurer la Bible
à coté du chauffe-eau.
Vingtième siècle, bazar
problématique et fébrile..
Qui ne demande rien n'a rien 1
et celui qui ne fait pas d'effort est un idiot
Allez va !
Donne ce que tu peux !
Car là- bas en enfer
on se retrouvera !
Ne penses plus, assieds-toi sur le coté
Il nous importe peu si tu es né honorable
C'est pareil celui qui labour
nuit et jour tel un boeuf..
Que celui qui vit pour l'argent facile
Que celui qui tue,que celui qui guérit
Ou qu'il soit hors de la loi..
1. https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-procede-l...
- Artist:Julio Sosa