Dead and Lovely [Greek translation]
Dead and Lovely [Greek translation]
Ήταν μια κοπέλα της μεσαίας τάξης
Ήταν ανώριμη1
Θεωρούσε πως μπορούσε
Να αντέξει/να τα καταφέρει στα βαθιά2
Εκείνος είχε ένα αλεξίσφαιρο χαμόγελο
Είχε χρήματα να σπαταλά
(Ενώ)εκείνη θεωρούσε πως είχε το φεγγάρι
Στο τσεπάκι της
Μα τώρα είναι νεκρή
Είναι τόσο νεκρή
Για πάντα νεκρή και τώρα (πια) αξιαγάπητη
Μου έλεγαν πάντα να
Θυμάμαι αυτό:
"Μην αφήσεις κάποιον/α ανόητο/τη να σε φιλήσει
Ποτέ μην παντρευτείς από έρωτα"
Εκείνος δύσκολα εντυπωσιαζόταν
Γνώριζε όλων τα μυστικά
Την φόρεσε στο χέρι του
Ακριβώς όπως ένα κόσμημα
Ποτέ δεν έδωσε/προσέφερε μα πήρε
Την είχε υπό τον έλεγχό του
Δεν είναι ο τύπος του ανθρώπου
Που μπορείς να εμπιστευτείς/να στηριχτείς επάνω του
Μα τώρα είναι νεκρή
Για πάντα νεκρή
Για πάντα νεκρή και τώρα (πια) αξιαγάπητη
Έλα πιο κοντά,κοίτα βαθύτερα
Έχεις πέσει γρήγορα
Ακριβώς όπως ένα αεροπλάνο σε μία
Φουρτουνιασμένη θάλασσα
Επινόησε μια ταυτότητα
Επινόησε ένα μέρος καταγωγής
Αυτή είναι μια επιχείρηση /υπόθεση στον
Κόσμο με την οποία δεν υπάρχει
Κανένα απολύτως πρόβλημα
Ό, τι έχει απομείνει
Θα εξαφανιστεί
Σύντομα όλοι όσοι γνωρίζεις
Θα χαθούν /πεθάνουν
Και τώρα είναι νεκρή
Για πάντα νεκρή
Για πάντα νεκρή και τώρα (πια) αξιαγάπητη
3Μα τώρα είναι νεκρή
Για πάντα νεκρή
Για πάντα νεκρή και τώρα (πια) αξιαγάπητη
Μου έλεγαν πάντα να
Θυμάμαι αυτό:
"Μην αφήσεις ένα φιλί να σε ξεγελάσει
Ποτέ μην παντρευτείς από έρωτα"
Κάθε τι έχει την τιμή του
Κάθε τι έχει τη θέση του
Τί πιο ρομαντικό
Από το να4πεθαίνεις υπό το σεληνόφως;
Τώρα όλοι παρατηρούν τη θάλασσα
Ό,τι έχει χαθεί δεν μπορεί ποτέ να τραυματιστεί /σπάσει
Οι ρίζες της ήταν γλυκές
Μα ήταν τόσο επιφανειακές
Και τώρα είναι νεκρή
Για πάντα νεκρή
Για πάντα νεκρή και τώρα (πια) αξιαγάπητη
Και τώρα είναι νεκρή
Για πάντα νεκρή
Για πάντα νεκρή και τώρα (πια) αξιαγάπητη
1. Η κατα λέξη μετάφραση της φράσης είναι "είχε τα μυαλά πάνω από το κεφάλι 2. Η έκφραση "Deep End" χρησιμοποιείται κυριολεκτικά για να δηλώσει το σημείο όπου το νερό έχει το μεγαλύτερο βάθος.Μεταφορικά μπορεί δηλώνει τις δύσκολες καταστάσεις 3. Στο εν λόγω ανηρτημένο αγγλικό κείμενο στον συγκεκριμένο στίχο έχει ξεχαστεί η λέξη "But" μπροστά από την φράση "now she's dead".Στην μετάφραση συμπεριλαμβάνεται κανονικά 4. προφανώς πρόκειται για ορθογραφικό λάθος και αντί για "Then" είναι "Than",λαμβάνοντας υπόψιν και το "more" που προηγείται
- Artist:Tom Waits