星空 [Xīng kōng] [English translation]
星空 [Xīng kōng] [English translation]
Ain't untouchable colors called rainbows
Ain't invisible hugs called breezes
A person missing another, ain't it called loneliness?
Fate has stolen what-if-s, leaving but if-only-s
Time has stolen kind beginnings, leaving but unspeakable reasonings
You had been here, and you had been gone, leaving nothing but the starry night
Years ago we gazed at the starry night, And dreamed of dazzling dreams
Thinking how happiness would be of me as timeless as constellations
Light-years away, Orion, Sirius, and Vega lay in silence
I reminiscence my teenage dreams, and wondered when they had fallen
Been once lost in love, now at lost for words, And I just drift away
Years ago we gazed at the starry night, And gave no thoughts to the future, or what comes after
When stories lost their dreams, and dreams lost their traces, And we lose contact with each other
Silent and speechless is this starry night, I gaze and wonder why I begin to weep
If you were to be here, would you hold out your arms and hold me
Constellations dazzles, resembling countless trivialities in life
Just to find that no rewards compares to the one starry night
I see your tenderness in the air, gentle like your smile
Tangible like I can reach out and touch you
Ain't untouchable colors called rainbow
Ain't invisible hugs called breezes
Alone, getting used to aloneness
Tonight I gaze alone at the starry night, I give no thoughts to the past, or what comes before
Loneliness is to be bared, or to be enjoyed, Enjoying what's left that we own
Years ago we gazed at the starry night, And dreamed of dazzling dreams
At least memories would be of me as timeless as constellations
At last starry nights would be of me as timeless as memories
- Artist:Mayday
- Album:電影「星空」主題曲 (2011)