入陣曲 [Rù zhèn qū] [English translation]

Songs   2025-01-03 18:11:51

入陣曲 [Rù zhèn qū] [English translation]

When a fortress is built only to block out all desires for freedom

When a faith can no longer resist widespread war and famine

Lan-Ling1 is in chaos, as Heaven and Earth forsake humanity

There is no dread of a lonely burial, only the fear that mankind might perish

The night is not yet over, the sky not yet bright; I stand on this battleground of survivors

The only wish is to run towards the faces of memories again

The tears are not yet dry, the heart not yet tepid; what is still seething?

This song of battle entry accompanies my unregretting wildness

When a piece of truth can be concealed with a single hand until the world forgets

Write a page of recklessness; our chapter will have been lit with such brilliance

Colourful, ancient wine, curing sorrows with intoxication

Regret not youth spent in vain, one only hopes to unleash this craze of ambition

The night is not yet over, the sky not yet bright; I stand on this battleground of survivors

The only wish is to run towards the faces of memories again

The tears are not yet dry, the heart not yet tepid; what is still seething?

This song of battle entry accompanies my unregretting wildness

Unforgettable, unforgivable, filled with boundless anger

Ineliminable, ineradicable, these demons and fiends

The young starving, the commoners homeless; who is dividing their loot?

After a millennium we are still being domesticated

The night is not yet over, the sky not yet bright; I stand on this battleground of survivors

The only wish is to run towards the faces of memories again

The tears are not yet dry, the heart not yet tepid; what is still seething?

This song of battle entry, who is singing alone, encircled?

The night is over, the sky bright; the day has drowned the starlight

All that are like us will eventually vanish down the stream of history

Even when the world has forgotten, for whom my blood had boiled

This song of battle entry would accompany my unregretting wildness

Enter the battle, for one is disgruntled, that this iron does not turn into steel2

1. Lan-Ling (蘭陵) was a historical region in present-day Shandong Province, China. Its name literally means "Orchid Tomb", or "Orchid Hill". This song, as the OP to the Chinese TV drama "the Prince of Lan-Ling", has references to the historical context. Actually, the famous Chinese Opera piece, "the Song of Battle Entry of the Prince of Lan-Ling (蘭陵王入陣曲)", gave this song its name.2. Chinese proverb, used to describe the dissatisfaction at someone/something with good endowments not striving to be great.

  • Artist:Mayday
  • Album:蘭陵王電視原聲帶
See more
Mayday more
  • country:Taiwan
  • Languages:Chinese, Taiwanese Hokkien, English, Japanese
  • Genre:Pop, Rock
  • Official site:https://www.facebook.com/imayday555
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Mayday_%28Taiwanese_band%29
Mayday Lyrics more
Mayday Featuring Lyrics more
Mayday Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved