Canto na stòria antica [Italian translation]
Canto na stòria antica [Italian translation]
Canto na stòria antica
‘e supruse,‘e fatica,
‘e spare ‘e tradimènte,
‘e uómmene tuóste, ‘e uómmeme ‘e niénte,
‘e arraggia sott’o solo, ‘e ammóre sótt’a luna,
‘e surdate, ‘e cuntadine, ‘e sanghe i ‘e furtuna.
Cant’a tèrra mia, na tèrra senza valóre
ca, nun se sape cómme, tène sèmpe nu ‘nvasore
e rire quanno chiagne e chiagne quanno rire
e campa tutt’e juórne ‘e prumesse i ‘e buscie.
Canto delle divise, d‘e cante furastiére,
d’e buttune durate e d’e pennacchie nire,
canto ‘e na carabina c’ha acciso ‘o figlio mio,
canto ‘e no dulóre c’o ssape sulo Ddio.
Ma i’ canto, canto, canto ca tutt’hann’a sapé.
Canto c’acal’a capa manco ‘nfaccia a nu rré.
Cant’a rivoluzzione
‘e quanno a raggia saglie e ‘ntussecata è ll’ànema
‘o ppèggio è mèglio d’o mmale
Cant’a rivoluzzióne ‘e quanno ‘e guagliune chiàgneno
e, pe quanto fatìche, ‘e figlie tuóje nun màgnano.
Cant’a rivoluzzióne ‘e quanno ‘a punta ‘e furcóne
nun sèrve chiù p’o ffiéno ma p’o piétto d’o patróne.
Canto na stòria antica ca mme pare ajére e dimane
‘e tiranne fùjeno sulo si vutt’e mmane
Canto na stòria antica ca mme pare ajére e dimane
ll’uómmene aunèste pàssano, ‘o supruso rummane.
- Artist:Lina Sastri
- Album:dal film Li chiamarono... briganti!