Amorfoda [Serbian translation]
Amorfoda [Serbian translation]
1Ne želim da mi više bilo ko priča o ljubavi
Već sam se umorio, sve te trikove već znam
Te boli sam prošao, da, da, da
Ne želim da mi više bilo ko priča o ljubavi
Već sam se umorio, sve te trikove već znam
Te boli sam prošao
Da te mrzim, nije tajna, pre svega, to priznajem
Kad bih mogao, tražio bih da mi vratiš sve poljupce koje sam ti dao
Te reči i sve vreme koje sam izgubio
Kajem se hiljadu puta što sam ti verovao
Želeo bih da se osećaš kako se ja osećam
Želeo bih da budem kao ti, bez osećanja
Želeo bih da te izbacim iz svojih misli
Želeo bih da promenim kraj priče
Barovi i pića su svedoci
Boli koju si mi nanela i svega što si učinila sa mnom
Nesrećnik u ljubavi, koji te još nije preboleo
Koji sada šeta sam, bez ikoga na svim trotoarima
Pitam Boga da li ljubav zaista postoji
I zašto si mi, ako sam bio tako dobar, sva ova sranja učinila
Najveće sranje je što ti sve ovo vidiš kao šalu
Uvek ću proklinjati dan kada si se rodila
Čokolade koje sam ti dao, i sve cveće
Pretvaraju se danas u košmare i boli
Već sam izgubio veru da ćeš se promeniti nabolje
Kad nakon kiše izlazi duga, ali bez boja
Ne želim da mi više bilo ko priča o ljubavi
Već sam se umorio, sve te trikove već znam
Te boli sam prošao, da, da, da
Ne želim da mi više bilo ko priča o ljubavi
Već sam se umorio, sve te trikove već znam
Te boli sam prošao
1. Imenica amor na španskom znači 'ljubav', dok glagol foder na portugalskom znači 'jebati' - složenica koja čini naziv pesme (Amorfoda) stoga je najverovatnije upotrebljena da znači „jebena ljubav”, odnosno „nek' se jebe ljubav”.
- Artist:Bad Bunny