À l'ombre du cœur de ma mie [Italian translation]
À l'ombre du cœur de ma mie [Italian translation]
All'ombra del cuore della mia amica
un uccello si era addormentato
un giorno che lei fingeva
di essere la Bella Addormentata nel bosco.
E io, mettendomi in ginocchio,
buone fate, salvateci!,
sul suo cuore ho voluto posare
una specie di bacio.
Allora quell'uccello del malaugurio
si mise a gridare: "Al ladro!
Al ladro! All'assassino!"
come se io ambissi al suo seno.
Ai richiami di questo storno1
ci fu grande agitazione nel Landernau:
accorsero tutti insieme a suo padre,
alla svelta, per prestarle soccorso.
Tanto rumore, tanto baccano,
ruppero l'incantesimo
e la bella, disillusa,
chiuse il suo cuore al mio bacio.
Ed è da allora, sorella,
che sono diventato cacciatore,
e con la mia balestra in mano
percorro i boschi e i sentieri.
1. Qui però probabilmente c'è un gioco di parole, perché "étourneau" è sia lo storno, sia la persona stordita.
- Artist:Georges Brassens
- Album:Le pornographe