Chaupi Corazón [Polish translation]
Chaupi Corazón [Polish translation]
Pustka, pustka,1
pustka, pustka w sercu.
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Gdy sięgam po gitarę,
dla zabicia własnych żali,
wewnątrz mojej piersi wzrasta
ten rytm, który przynosi radość.
Młodzieńcowi przygrywa bęben,
bandoneon2 i jeszcze jakieś skrzypce.
Będę śpiewał póki nie zjawi jakiś przyjaciel,
póki nie rozpocznie się wesoła zabawa.3
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Będziemy wirować
w pojawiających się tańcach,
a dla poderwania dziewczyny
ja będę odgrywał zalotnika.
W Santiago del Estero4
ja jestem królem w chacarera,5
i każda moja zapłata
pozostawia pustkę, pustkę w sercu.
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Nawet księżyc raduje się
gdy widzi kiedy ja tańczę
i nie wytrzymuje, że musi
tańczyć z gwiazdą.
Salamanco,6 nie zabieraj mnie,
pozwól mi jeszcze zostać przez chwilę,
póki nie skończę mojego śpiewu,
i ja muszę wyruszyć do ciebie.
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Pustka, pustka,
pustka, pustka w sercu.
Drzewo chañar7 się złości
a wierzba zalała płaczem,
bowiem wiedzą, że już wkrótce
to wszystko dobiegnie końca.
W Santiago del Estero
ja jestem królem w chacarera,
i każda moja zapłata
pozostawia pustkę, pustkę w sercu.
1. Chaupi - słowo to jest pochodną przymiotnika kech-hua (chau-pi), które można tłumaczyć jako ''zona media de un lugar''. Słowo to jest również nazwą miejscowości w departamencie Cuzco w Peru. Słowo chaupi w języku keczua znaczy centrum, środek czegoś, to też kres albo koniec czegoś. W hiszpańskim jest kojarzone z takimi terminami jak: no más, se acabó, hasta aquí, basta i w takim kontekście używa się go m.in. w Ekwadorze.2. Bandoneon - to nazwa instrumentu, rodzaj harmonii ręcznej w typie concertiny. Często mylony jest z akordeonem. Należy on do grupy idiofonów dętych klawiszowych. Posiada 88 lub więcej guzików i czworokątną obudowę. Instrument został zbudowany w 1854 r. w Niemczech przez Heinricha Banda i to od jego nazwiska pochodzi nazwa instrumentu. W pierwotnym założeniu bandoneon miał służyć do gry muzyki religijnej (kościelnej), jednak współcześnie jest wykorzystywany do grania tanga. Wirtuozem bandoneonu był Astor Piazzolla. W Polsce jako pierwszy na bandoneonie diatonicznym zaczął grać Wiesław Prządka.3. La farra - w języku kolokwialnym oznacza bardzo żwawą imprezę lub zabawę, swawolę.4. Santiago del Estero - to nazwa miasta w północno-zachodniej Argentynie, na prawym brzegu rzeki Dulce. To też stolica prowincji o tej samej nazwie.5. Chacarera - to nazwa tańca i muzyki ludowej. Jej początki sięgają XIX w. i zapoczątkowana została w Argentynie. Około 1850 r. Chacarerę zaczęto tańczyć w północnej Argentynie, zwłaszcza w Santiago del Estero. Nazwa chacarera wywodzi się od słowa ''chacra''. Początkowo taniec był tańczony na wsiach, ale z biegiem czasu przedostał się też do miast, a z początkiem XX stulecia przedostał się do Buenos Aires. W latach 60-tych chacarera stała się bardziej popularna, co wiązało się ze wzrostem zainteresowania folklorem argentyńskim. Chacarerę w Argentynie tańczy się po dziś dzień, czasami jako przerywnik podczas milongii (imprezy, na której tańczy się tango argentyńskie). Sam taniec jest szybki i tańczony w grupach. Zaczyna się od uderzenia stóp o podłogę.6. Salamanca - to nazwa miasta w zachodniej Hiszpanii, nad rzeką Tormes, stolica prowincji o tej samej nazwie w regionie Kastylia i León.7. El chañar - to nazwa drzewa, które porasta kontynent Południowoamerykański. Znane jest również pod łacińską nazwą Geoffroea decorticans. Porasta głównie tereny Boliwii, Chile, Argentyny, Paragwaju oraz Urugwaju.
- Artist:Luciano Pereyra
- Album:Serie de oro