Sous le ciel de Paris [English translation]
Sous le ciel de Paris [English translation]
Under the Paris sky
Away does a song fly Hum, hum
It was born from today
In the heart of a guy
Under the Paris sky
Lovers quietly turn Hum, hum
Do their joys magnify
On this air made for them
The Bercy Bridge under
which sits a philosopher
Two musicians, some onlookers
Then people by clouds
Under the Paris sky
Hymn of a loving people hum, hum
Will be sung until night
For its city so old
Near Notre Dame
Sometimes there's a drama.
Yes, but in Panam1
All works out like a charm
Just some shy rays
From summer sky
A sailor guy's
Accordion
The hope displays
Under the Paris sky
Under The Paris sky
Flows a joyful river
That makes sleep at night
All tramps and wanderers
Under the Paris sky
The good Lord's little birds
Are landing from worldwide
To chat with each other
And the sky of Paris
Has his2 secret for him
For centuries his love has been
For our Île Saint Louis
When she smiles at him
Puts on him a coat of blue
But when it rains on Paris
That means he has the blues
When he is too jealous
Of her millions lovers hum, hum
He does rumble on us
His dazzling thunder
But the sky of Paris
Is not for long cruel hum, hum
To be well forgiven
Offers rainbow in rule
1. Panam is the nickname given by Parisians to their city2. I have deliberately used the personal pronouns "he" and "she" to speak of "the sky of Paris" and for "L'île Saint Louis" because in the song, they appear as full characters of the story that tells us this song, and not quite like simple places that one would name just to be geographically located. The song lends them feelings, as if they were real humans, much like how Walt Disney's animals were treated in his animated films.
- Artist:Édith Piaf