Parole, rumori e giorni [Hungarian translation]
Parole, rumori e giorni [Hungarian translation]
"Még időben vagyunk ahhoz, hogy megint elkezdjünk nevetni
még időben vagyunk ahhoz, hogy lerázzunk magunkról mindent és éljünk
vedd fel a cipődet és ne kiabálj,
hogy meggyőzd magad arról, hogy a dolgok jól mennek
a fájdalom, tudod, normális, ha történetek nem érnek véget
átkozd az ambíciókat, amikor nem valósulnak meg
de a megszerzés és a ráhagyás között sosincs szükség várakozásra
merd az időt, amit elveszítünk, nsenki sem csökkenti nekünk
...szavak, hangok és napok
elvárások, remények és álmok
távol... közel... ki tudja...
ki tudja...
válaszolj a kérdésekre, meg se próbálj elszökni
hogy ne legyél kényszerítve, hogy visszafuss oda
mikor a negyvenes éveidben leszel, és a válaszok már bizonytalanok
és a kétely, ami talán jobb volt, mint gyereket vállalni,
és elvenni azt a nőt, akihez nem voltál szigorú,
mert több hajad volt és több bátorságod, hogy beruházz
azért vagyunk, hogy hibázzunk, és aztán visszatérjünk
és arra vágyjunk, ami a kirakatüveg mögött van
de vedd fel a ccipőd és legyél megint dühös
és kerest tovább a tűt a homokban...
...szavak, hangok és napok
elvárások, remények és álmok
távol... közel... ki tudja...
ki tudja...
...szavak, hangok és napok
elvárások, remények és álmok
távol... közel... ki tudja...
ki tudja...
- Artist:Fabrizio Moro
- Album:Pensa (2007)