Meu Talismã [English translation]
Meu Talismã [English translation]
When things get intimate
Going away is an option
Staying is one as well
Deciding to stay is for those who understood
That true magic does not rely on fate
By the way, there is no fate. There is only you and I
The rest becomes poetry to our love
To our pain
To us
My lucky charm
Hey, you haven't noticed
After all that's happened
There's only the both of us left
It's only you and I now
Let us travel
Even without a passport
You take me everywhere
No time to come back
No one can outdo our love
If I said it all, it'd turn into a soap opera
Our thing is pure, and if they cut off the power 1
We'll have dinner under candlelight
You bring me luck
You're my lucky charm
I dream about you
I want to be with you every morning
You bring me luck
You're my lucky charm
I dream about you
I want to be with you every morning
And when the bills pile up
We're left penniless
Still, if we have love
We can count ourselves lucky 2
A good pagóde3 to relax
We listen to SPC4
A funk5, you and I
An hot-dog and two cups of juice
You're the most perfect thing
Ever made in this world
You're intricate and flawless
Like Raimundos6
Some days we fight
Some days we thrive
Only the madman knows
What we do with a second7
No one can outdo our love
If I said it all, it'd turn into a soap opera
Our thing is pure, and if they cut off the power
We'll have dinner under candlelight
You bring me luck
You're my lucky charm
I dream about you
I want to be with you every morning
You bring me luck
You're my lucky charm
I dream about you
I want to be with you every morning
Every morning
I dream about you
I dream about you
1. 1 - The original lyrics have the same word for "pure" and "electric power", luz, which means "light". This is a play on words, especially considering the following verse.2. 2 - Ficar/estar no lucro is an expression that means "to come out lucky from a bad situation", but literally translates into "to make a profit". Which contrasts with the idea of being "penniless/broke".3. 3 - Pagode is a subgenre of samba and is very popular in Brazil.4. 4 - Só Pra Contrariar (SPC) is a famous band of pagóde. Its name translates to something like "We Like to Contradict".5. 5 - Brazilian Funk or Funk Carioca is a Brazilian music genre heavily influenced by the Miami bass and gangsta rap music. Its lyrics are usually very sexual and upbeat, and a must in any "sex playlist".6. 6 - The line "You're intricate and flawless" refers to the very famous song "Mulher de Fases" (lit.: Moody Woman) by the rock band Raimundos. The poetic persona in the lyrics talks about their frustration with a certain woman, which they find hard to understand (intricate), yet perfect (flawless). The persona also goes on to retell how the said woman has phases like the Moon. One moment acting disinterested or virulent, and the next being tender and affectionate. And at a certain point, they say this woman brings them luck.7. 7 - This paragraph has references to two different songs from the rock band Charlie Brown Jr. "Some days we fight, some days we thrive" comes from "Dias de Luta, Dias de Glória" (lit.: Days of Struggle, Days of Glory). The lyrics are about going through hard days, but fighting for the good ones. "Only the madman knows" comes from "Só Os Loucos Sabem" (Only the Madmen Know). This song says that it's impossible to find love and not go insane, so only the madmen know such things.
- Artist:IZA