La non-demande en mariage [Italian translation]
La non-demande en mariage [Italian translation]
Mia amica, di grazia, non mettiamo
sotto la gola a Cupido la sua propria freccia,
tanti innamorati l’hanno provato
che, della loro felicità, hanno pagato
Questo sacrilegio …
Ho l’onore di
non chiederti la tua mano,
non incidiamo i Nostri nomi
In fondo ad una pergamena.
Lasciamo il campo libero all’uccello,
saremo tutti e due prigionieri, sulla parola
Al diavolo gli chef di cucina
che legano i cuori ai manici
delle casseruole!
Io ho l'onore...
Venere si fa spesso vecchia,
perde la sua latinità davanti
a la lecca-patatina fritta
A nessuno prezzo, io,
non voglio sfogliare nella pentolaccia
La margherita.
Io ho l'onore...
Si toglie loro bene delle attrattive,
svelando troppo i segreti
Di Mélusine.
L’inchiostro dei biglietti dolci impallidisce
Rapidamente tra i foglietti dei libri di cucina.
Io ho l'onore...
Può sembrare di sicuro affidamento
il mettere all’ombra, in fondo ad un vaso
di marmellata,
La bella’ mela difesa’,
Ma è cotta, ha perso
il suo gusto naturale.
Io ho l'onore...
Di una domestica non ho bisogno
E dalla casa e dalle sue cure
ti dispenso...
Che come eterna fidanzata,
Alla signora del mio pensiero
Sempre, io penso
Io ho l'onore...
- Artist:Georges Brassens