A gdzie to siódme morze [English translation]
A gdzie to siódme morze [English translation]
My world surely is the smallest one,
My world surely is the biggest one.
A world that transformed itself into an inferno,
I run to extinguish it in the seas,
I run to extinguish it in the seas.
Into the sea I run burning,
the world was set on fire within me,
I run towards the wave.
The first sea is childish,
full of boats made of paper,
in which there are still neither
captains, nor helms.
The second sea is rapacious,
it scuttles without a cause.
Over the third one flocks of seagulls
are leading the ships to the shore.
(refrain:)
But where is this seventh sea,
what kind of land is behind it?
Is this far, is this far,
is this far from here?
Is this far, is this far,
is this far from here?
The fourth one is rolling a thousand
ships up to the sky.
(On) the fifth one, thousands of shells
are telling us about silence.
At the shores of the sixth one
a great tempest is around.
At the shores of the sixth one
I stand, I stand and shout.
(refrain)
Before the purest sun will
rise on my sky,
I'll tell the sea about me,
I'll shout myself to the sea.
I run to the sea, I run,
and when I reach it,
then I kneel down before it,
then I bow myself to it.
(refrain+)
Is this far, is this far,
is this far from here?
- Artist:Maryla Rodowicz
- Album:Rok (1974)