Parce que je t'aime [Persian translation]
Parce que je t'aime [Persian translation]
به این خاطر که شانه هایت از آن شانه های من است
و لبانت از آن گیسوانم
و دستانت بر گردنم
به خاطر
آن لحظه ای که در کمرگاهم
نفس های تو را
حس می کنم
به خاطر دستانت
به خاطر صمیمیتی که بین ماست
به این خاطر چه صبح باشد
یا شبانگاه
هر گاه تو بگویی “بیا”
من می آیم
تو لبخند می زنی
من لبخند بر لبانم می نشیند
به این خاطر چه اینجا
چه آنجا
در هر سرزمین دیگری
اگر تو آنجا باشی
تا ابد سرزمین من
خواهد بود
به این خاطر که
دوست می دارمت
ترجیح می دهم
از اینجا بروم
زیرا می بایست بدانیم
پیش از مرگ زمان عاشقی
یکدیگر را ترک کنیم
زیرا در این هراسم
که دقیقه ها ، ساعت ها
و ثانیه های گذشته را
در احتضار ببینم
به این خاطر که می دانم کوچکترین چیزی
می تواند سبب تکرار شب و
گم شدن در دل روز شود.
من اجازه نخواهم داد
نه حسرت
و نه رخوت
بر تختخواب ما
سایه گسترد.
من اجازه نخواهم داد
در گذر روزهایی
جان دهیم
که از آن ما بود
که از آن عشقمان بود.
زمان عشق ما را
با خود نخواهد برد
من آن را با خود می برم
و زنده نگاهش خواهم داشت
آه ، بگذار بروم ،
آری دوستت دارم
اما ترجیح می دهم که بروم.
زیرا می بایست بدانیم
پیش از مرگ زمان عاشقی
یکدیگر را ترک کنیم
به چشم دیده ام ،
همچون ما ،
عشاقی که با هم آهسته
قدم می زدند
و عشقشان را همچون کودکی
در آغوششان می بردند.
و در شب پایان
از پا در آمدند.
من آنها را دیدم
که خشمگین و پرخاشگر بودند
همچون دو گرگ زخمی.
اما حال چه بر سر آنها
آمده است ؟
من این را نمی خواهم
من دوستت دارم
نمی خواهم یکدیگر را بیازاریم
اینطور بهتر است ، باور کن
پیش از مرگ زمان عاشقی
یکدیگر را ترک کنیم.
اینطور بهتر است ، بهتر است
پیش از مرگ زمان عاشقی
یکدیگر را ترک کنیم
- Artist:Barbara