My fairy king [Turkish translation]
My fairy king [Turkish translation]
Atların kartal kanatlarıyla doğduğu
Ve bal arılarının iğnelerini kaybettiği diyârda1
Bir şarkı var, sonsuza dek, senin için
Aslanların inlerinde Ala Geyikler
Ve saf şaraptan yapılmış nehirler
Akmaya devam eder sonsuza dek
Ejderhalar serçe gibi uçar havada
Ve yavru kuzular vardı, Şemsûn'un cüretlendiği yerde 2
Gitmek, gitmek ve gitmek için
Büyülü Kralım görebilir bazı şeyleri3
Havaya hükmeder ve çevirir gelgitleri
Senin veya benim için olmayanları
(Uu evet) yönlendirir rüzgarları
Büyülü Kralım her şeyi doğru yapardı, hiç yanlış yapmadan
Sonra, gece o adam saldırdı
Hırsız gibi kaçmak ve bıçak gibi öldürmek için
Gücü büyülü elden almak ve
Kaosu vaadedilmiş topraklara getirmek için
Sütü bile ekşitirler tıpkı
Damarlarımın mavisi gibi
(Neden göremiyorsun)
Ateş cehennemde yanar akan bir ağrının sızlanmasıyla
Cennetin oğlu beni azat et ve gitmeme izin ver
Deniz kurur tuzsuzca kumlardan
Mevsimler onlara yardım edecek biri bulamaz
Dişler fakir bir adamın gözündeki gibi parlamaz artık
Biri, biri kanatlarımdan renkleri sömürdü
Büyülü çember yüzüğümü kırdı
Ve kralın tüm onurunu alaşağı etti.
Rüzgarları değiştirdi ve akıntıları saptırdı
Merkür Ana4
Bana ne yaptıklarına bir baksana
Kaçamıyorum, saklanamıyorum da5
1. Bahsedilen diyâr, Yahudilikteki ya da pagan dinlerdeki cennet tasvirlerinden esinlenilmiştir2. Şemsun ya da Samson, yahudilikte insanüstü güçleri olan efsanevi bir kahramandır.3. "Büyülü kral" Rhye'a hükmeden bir tanrı-kral figürüdür. Şarkı Queen'in Seven Seas of the Rhye ve Lily of the Valley şarkılarıyla bağlantılıdır. Profilimden bu sarkıların da çevirilerine ulaşabilirsiniz.4. "Merkür Ana", Mercury yani Merkür aynı zamanda şarkıyı yazan, Queen'in solisti Freddie Mercury'nin soyadıdır.5. "Kaçamıyorum, saklanamıyorum da", "Kaçabilirsin ama saklanamazsın" mottosuna göndermedir.
- Artist:Queen
- Album:Queen (1973)