¿Lo ves? [Polish translation]
¿Lo ves? [Polish translation]
Nie... Nie mogę zatrzymać czasu
i w pewien dzień któregoś roku to się stanie.
Będę staruszką idącą u twego boku,
aż moje serce przestanie bić.
A ja... po raz ostatni przejrzę się w twoich oczach1,
złapię cię za ręce i zanim odejdę,
słabym głosem powiem ci: „Widzisz,
głuptasie, widzisz, że byłeś miłością mojego życia?”
Dobrze wiem, że się śmiejesz, gdy mówię,
że gdy nie płonę z miłości, umieram z zimna.
Przyrzekam ci jednak, że zdmuchnę wraz z tobą
ostatnią palącą się2 świeczkę.
A ja... po raz ostatni przejrzę się w twoich oczach,
uczepię się twych rąk i zanim odejdę,
słabym głosem powiem ci: „Kochanie, posłuchaj mnie”.
Bo ja w tych szarych oczach wciąż widzę tamtego chłopca,
który tańczył ze mną w pewną lipcową noc
aż po brzask kolejnego dnia
i po raz ostatni powiem mu: „Widzisz,
że byłeś miłością mojego życia?
Widzisz to, głuptasie, widzisz to?
Widzisz to? Widzisz,
że byłeś moją miłością?”
1. dosł. „źrenicach”2. dosł. „stojącą”
- Artist:La Oreja de Van Gogh
- Album:Un susurro en la tormenta (2020)