I Will Wait [Persian translation]
I Will Wait [Persian translation]
و اومدم خونه
مثل یه سنگ
و سنگین افتادم تو بغلت
این روزهای غبارآلود
که شناختیمشون
با خورشید تازه از بین میرن
و من زانو میزنم
صبر کن حالا
و من زانو میزنم
موضع خودم رو میدونم 1
و منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
پس باهام همگام نشو
و رهام کن
خب تو بخشیدی و من فراموش نمیکنم
میدونی چیزهایی که تجربه کردیم
و با او کمتره2
حالا به شکلی
اضافی رو بتکون3
ولی من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
حالا من جسور میشم
و همین طور هم قوی
و از سرم هم در کنار قلبم استفاده میکنم
پس گوشتم رو بگیر4
و چشمام رو ثابت کن5
آن ذهن دلباخته6 که از بند دروغها رهاست
ولی من زانو میزنم
صبر کن حالا
من زانو میزنم
موضع خودم رو میدونم
دستم رو بالا ببر
روحم رو زرین کن
و سَرَم رو خم کن
قلبم رو آهسته نگه دار
چون من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
و من منتظر میمونم، منتظر تو میمونم
1. در واقع اصطلاح باید stand my ground یا hold my ground باشه به معنی سر مواضع خود خواهم بود، ولی اینکه اینجا know به کار برده، شاید اشارهای مذهبی داشته باشه وقتی در دعاها میخونن در مقابل تو زانو میزنم و جایگاه خود را میشناسم، اینکه این آهنگ رنگ و بوی مذهبی داشته باشه به نظر من زیاد منطقی نیست و شاید هم ایهام و دو وجهی باشه 2. منظورش باید این باشه که آنچه ما با هم داشتیم رو با دیگری نمیتونی داشته باشی یا بسیار کمتره 3. باز هم اشاره میکنه که اون رو رد کن بره بیا با هم باشیم، دیوونه کرد ما رو با این رمزی صحبت کردنش، هنوزم نفهمیدم بالاخره روی صحبتش با یه معشوقه یا موردی مذهبی4. تو توضیحاتی که در مورد این متن دادن گفتن یعنی بیتو بیقرارم5. ثابت کن رو خودت، دو جمله با هم شاید: منو از آن خود بکن و من فقط به نظر خواهم داشت6. = دربند، به بند کشیده شده
- Artist:Mumford & Sons
- Album:Babel (2012)