El día que se hizo tarde [Romanian translation]
El día que se hizo tarde [Romanian translation]
În fiecare noapte te-așteptam
cu aceeași dorință nebună
că vei veni mai devreme
să mă dezarmez în gura ta.
Și veneai tu și noaptea,
și noaptea și tu veneai
să mă lași ca eu să torn
fantezie în corpul tău.
Dar într-o zi se făcu târziu,
am crezut că era doar asta
pentru că noaptea veni, da,
și nu se-opri să mă sărute.
O zi, o altă zi şi alta
mi-au arătat fără îndoială:
noaptea este mai bună ca tine ...
ea e mai fidelă decât obscură.
Zguduiesc amintirile,
învârtindu-se în pat,
și într-unul din multele ture
m-a găsit dimineața.
Am sărit ca să te caut
pe unde să vii obișnuiai
și te-am văzut, ce blestem,
la fel am văzut că plecai.
Dădui în vânt un suflu de iubire
că poate el te va ajunge,
dar până chiar și briza
a obosit să meargă după tine.
O zi, o altă zi şi alta
mi-au arătat fără îndoială:
noaptea este mai bună ca tine ...
ea e mai fidelă decât obscură.
(bis)
- Artist:María Dolores Pradera