Bandidos rurales [English translation]
Bandidos rurales [English translation]
Born in Santa Fe in 1894,
close to the ravine, of Italian immigrants
they called him Juan Bautista, last name Vairoletto
clever dancer, challenger and womanizer
Winchester in the package, two short guns too,
A knife in the back and a sorrel horse
parted hair with kerchief, a tattoo in his skin,
he became an outlaw, he became an outlaw
He fell in love with a woman that a cop was courting
he hit him, a guy called Farach Elías made him prisoner
"Leave Castex" he said, "we have laws here"
It was 1919
before leaving, he went to the pub to see the guy
with a belgian 450 gun in hand
he pierced his neck and left him laying there
now is an outlaw, now is an outlaw
Rural thieves, hard to be caught
rebel horsemen through wild winds
Rural thieves, hard to be caught
like fencing stars in nobodies land
Around that time there was another bandit
19 times in jail for robbery and vagrancy
Paraguay extradites him to the Resistencia's prison
there he knows Zamacola and Rossi in 1926
1897 in Monteros, Tucuman
On the 3rd of March is being born
Segundo David Peralta, known as Mate Cocido,
also an outlaw, also an outlaw
Among Campo Largo and Pampa del Infierno
Bunge & Born payer gives him 6.000 for not to kill him
great robberies to the Chaco train, the Saenz Peña mount,
Anderson & Clayton, a cotton firm
They took 45.000 to Dreyfus without violence
The manager Ward of Quebrachales gives him 13.000
he kidnapped Negroni, Garbarini and Berzon
he resisted as an outlaw, he resisted as an outlaw
Rural thieves, hard to be caught
rebel horsemen through wild winds
Rural thieves, hard to be caught
like fencing stars in nobodies land
Vairoletto falls in Colonia, San Pedro de Atuel
he shoot himself the last bullet
Vicente Gascón, Spaniard of 62,
paid his treason with his life
sun, sand and loneliness, Alvear graveyard
in his tomb are flowers, candles and metal plates
his wife Telma cries the last romantic
he died as an outlaw, he died as an outlaw
You won't know about me, I won't give my wounded body
Quitilipi, Machagai, where's Mate Cocido?
It was 1936 and they want him dead or alive
2.000 as reward, axe-men shut up
the Solveyra's fence was broken by a torturer
of gendarmerie who had information
Herminia and Ramona don't think they killed
this outlaw, this outlaw
Rural thieves, hard to be caught
rebel horsemen through wild winds
Rural thieves, hard to be caught
like fencing stars in nobodies land
On a neutral place, I think near Buenos Aires
two brothers of this mud, this blood meet
they leave sealed a piece of the past here
and decide to strike the one who steals the quebracho grove
that's why both gangs near Cote Lai
they killed Mieres, a steward of La Forestal
bullets broke the silence, a robbery that couldn't be
two outlaws, two outlaws
Martina Chapanay, robber of San Juan,
Juan Cuello, Juan Moreira, Gato Moro and Brunel,
the tiger of Quequén, Guayama and Bazan Frías,
Barrientos and Velázquez, Calandria and Cubillas,
Gaucho Gil, José Dolores, Gaucho Lega and Alarcón,
popular thieves of legend and heart
beloved by anarchists, poor and pupils of brothel
all of them outlaws, all of them outlaws
Rural thieves, hard to be caught
rebel horsemen through wild winds
Rural thieves, hard to be caught
like fencing stars in nobodies land
- Artist:León Gieco
- Album:Bandidos Rurales (2001)