Arriba quemando el sol [French translation]
Arriba quemando el sol [French translation]
Quand je suis partie dans la pampa
J'avais le coeur
Content comme un chardonneret,
Mais il y est mort.
J'ai d'abord perdu les plumes
Ensuite, j'ai perdu la voix.
Et le soleil se lève, brûlant.
Quand j'ai vu des mineurs
Dans leur chambre,
Je me suis dit: "L'escargot
Est mieux dans sa coquille,
Ou encore le voleur raffiné
A l'ombre des lois".
Et le soleil se lève, brûlant.
Les rangées de taudis
Face à face, oui, monsieur;
Les rangées de femmes
Face à l'unique bassin,
Chacune avec son seau
Et son affliction sur le visage.
Et le soleil se lève, brûlant.
Nous sommes allés à l'épicerie
Pour acheter la ration,
Vingt articles ne comptent pas
Le rabais de rigueur.
Le panier vide,
Nous sommes retournés à la pension.
Et le soleil se lève, brûlant.
"Zone sèche de la pampa",
Lis-je sur une grande affiche.
Toutefois, elles vont et viennent
Les bouteilles de liqueur.
C'est clair qu'elles n'appartiennent pas au pauvre,
C'est de la contrebande, ou que sais-je.
Et le soleil se lève, brûlant.
Je traverse un village mort,
Mon coeur se trouble,
Bien que des gens y vivent
La mort est bien plus importante.
On a enterré la justice
On a enterré la raison.
Et le soleil se lève, brûlant.
Si quelqu'un dit que je rêve
Des contes de pondération,
Je dis cela se passe à Chuqui1,
Mais à Santa Juana2, c'est pire.
Le mineur ne sait pas encore
Ce que vaut sa douleur.
Et le soleil se lève, brûlant.
Je suis retournée à Santiago3
Sans comprendre la couleur
Avec laquelle ils peignent la nouvelle
Lorsque le pauvre dit "non".
En bas, la nuit sombre,
Or, salpêtre et carbone.
Et le soleil se lève, brûlant.
1. Chuquicamata : la plus grande mine de cuivre à ciel ouvert au monde, située au nord du Chili2. ville du centre du Chili3. capitale du Chili
- Artist:Violeta Parra