Si c'était à recommencer [Turkish translation]
Si c'était à recommencer [Turkish translation]
Yeniden başlanacak olsa,
Hayatımı yeniden düzenlemem gerekse,
İtalya'da doğmak isterdim,
Mayıs ayında,
Keçiler ve arılar arasında
Güneşte yalınayak koşan
O çocuk olmak isterdim,
Hiçbir şey değiştirmemek...
Yeniden başlanacak olsa,
Ateş ve kan içndeki bir dünyada,
Daha önce olduğum
Göçmen olmak isterdim...
Bir daha geçmek isterdim sınırı
Kapüşonsuz, paltosuz,
Yvetot'a (bir şehir) dönmek
Bir kış akşamı...
Yeniden başlanacak olsa,
Bir gün yirmi yaşında olmak isterdim,
Aptal olmayı ve zamanımı boşa harcamak
Kafelerde...
Yanılsamalarımı sürüklemek isterdim
Film dekorlarında,
Açlıktan kıvranmak
Gerekse bile...
Yeniden başlanacak olsa,
Tüm arkadaşlarımı görmek isterdim yine,
Bana ihanet edeni bile,
Unutuldu...
O umut ve umutsuzluk
Saatlerini yine yaşamak isterdim,
O uykusuz geceleri ve o karanlık sabahları,
Gerçek bir mutluluk...
Yeniden başlanacak olsa,
Aynı kadınları sevmek isterdim,
Ruhumu sarhoş etmek istemiyorum
Başka öpücüklerle...
Bir gözyaşı, bir yırtıklık
Eksik olmamasını isterdim
Maceralarımın ardında,
Mea culpa (Latince: kendi kabahatim) ...
Yeniden başlanacak olsa,
Midi'de (Fransa’da bir bölge) yaşamak isterdim,
Hayatımın altı yılını geçirmek orada,
Senin yanında...
Beş çocuğum olsun isterdim,
Ne bir fazla, ne bir eksik,
Ve hepsinin tek tek
Rüzgarı* aldığını görmek...
Yeniden başlanacak olsa,
Aynı yolu takip eder,
Aynı trenleri kaçırırdım,
Pişman olmadan...
Hiçbir şeyi silmek istemezdim
Sevinçlerimden, yalnızlıklarımdan,
Bir virgülü bile unutulmayan
Geçmişimde...
_____________________________
*Rüzgarı almak (Prendre le vent): Denizcilikte en iyi rüzgara göre yelken açmak, en elverişli duruma göre davranmak
- Artist:Serge Reggiani