Ballade des pendus [French translation]
Ballade des pendus [French translation]
Frères humains qui après nous vivez,
n'ayez les coeurs contre nous endurcis,
car, si vous avez pitié des pauvres de nous,
Dieu en aura d'autant plus pitié de vous.
Vous voyez cinq ou six d'entre nous attachés ici,
quant à notre chair que nous avont tant soignée,
elle est maintenant dévorée et pourrie,
et nous ne sommes plus qu'os devenant cendre et poussière.
Que personne ne rie de notre malheur,
priez plutôt Dieu qu'il daigne tous nous absoudre!
Ainsi, frère, nous vous supplions de ne pas
nous mépriser, même si notre mort est le fait
de la justice. Vous savez pourtant
que tous les hommes ne sont pas sages;
Excusez-nous, puisque nous craignons fort
que le fils de la vierge Marie
n'ait plus de grâce à nous offrir,
nous préservant des foudres de l'enfer.
Nous sommes morts, que personne ne nous accable;
priez plutôt Dieu qu'il daigne nous absoudre!
La pluie nous a détrempés et lavés,
et le soleil desséchés et noircis:
Pies et corbeaux nous ont crevé les yeux
et arraché la barbe et les sourcils.
Nous ne sommes jamais assis;
ça et là, à son gré le vent
nous balance sans arrêt,
plus piquetés par les oiseaux que des dés à coudre.
Ne vous joignez donc pas à nous,
priez plutôt Dieu qu'il daigne nous absoudre!
Prince Jésus qui est maître de tous,
empêche l'enfer de règner sur nous :
nous n'avons ni commerce ni dette envers lui.
Hommes, ce n'est pas une plaisanterie
priez plutôt Dieu qu'il daigne nous absoudre!
- Artist:François Villon