Putain de toi [English translation]
Putain de toi [English translation]
Back in those days I was a daydreamer1.
Earthly love was a forbiddeen fruit
I sowed violets and sang for free
and befriended all kinds of alley cats.
Ah, ah, ah, ah, you wretched bitch2
Ah, ah, ah, ah, poor wretched me
One rainy evening there's a knock on my door
I rush to open it, expecting yet another tomcat,
but it was a goddamned cute kitty the storm had brought me
It was you, it was you, it was you
Ah, ah, ah, ah. Ah, ah, ah, ah, wretched me
With your pistache-green slit eyes,
you laid your velvet paw upon my heart.
Luckily for me you had no whiskers
and your modesty was not overweight.
Ah, ah, ah, ah, you wretched bitch
Ah, ah, ah, ah, poor wretched me
You took your blazing twenties
all around my bohemian life.
And you were the show runner
for me, my cats, my flowers and my poems.
But time goes as a blind reaper.
Our love was only just ripening and already
you burned my songs and spat on my violets
and were mean to my cats.
Ah, ah, ah, ah, you wretched bitch
Ah, ah, ah, ah, poor wretched me
And to top it all, you wretched bitch
since the larder was empty
you shamelessly ran to the butcher
and jumped in his bed for a bit of meat
Ah ah ah ah ah ah, ah ah ah ah.
That was it, you had gone too far.
Giving up earthly fickle love,
I went back to my daydreams with my cuckold's pride3,
my songs and my flowers and my cats.
Ah ah ah ah ah ah, ah ah ah ah...
Ah, ah, ah, ah, you wretched bitch
Ah, ah, ah, ah, poor wretched me
Ah, ah, ah, ah, you wretched bitch
Ah, ah, ah, ah, poor wretched me
Ah, ah, ah, ah.
Ah, ah, ah, ah, you wretched bitch
Ah, ah, ah, ah, poor wretched me
1. based on the expression "être dans la lune" (to be on the moon) : to be daydreaming, distracted. Here he says "I lived on the moon"2. well, obviously the French play on "de toi / de moi" works better, but that's the best I could think of in English3. in France a cuckold is supposed to wear horns on his forehead
- Artist:Olivia Ruiz