Petite valse de Narbonne plage [English translation]
Petite valse de Narbonne plage [English translation]
The sky is blazing this morning.
I don't need anything anymore.
Pensive, the cliff
flows onto a stone pine
and cradles me comfortably
without the slightest hitch.
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather1 in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants2.
Solitude is beautiful,
at the whim of choosing it3.
The maidens' bridge
knows its pleasures.
Footsteps on the flagstone
disturb the peace of this moment.
I picture the wandering
of two young lovers.
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants.
I'll leave my nest
yet another time.
I wil miss
the warmth of your bed.
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants.
1. could also mean "time"2. I suppose she means this3. sounds just as strange in French. She might mean "as long as you can choose to be solitary", but that's not what she says
- Artist:Olivia Ruiz
- Album:La femme chocolat (2005)