’O vient [Italian translation]

Songs   2024-10-05 09:15:55

’O vient [Italian translation]

1

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,2

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Ti giuro, mamma:

questo è l’ultimo caffè che bevo.3

Il poco riposo mi rende nervoso, e mi chiedo

se rimarrà solo la polvere nelle mie mani

e il risultato sarà correre su quelle navi.

I figli di puttana fanno saltare i miei piani:

loro ci vogliono trattare da poveri schiavi;4

e chi sogna l’America più lontana,

come un secolo fa il sangue dei nostri avi,

dimenticati dal Padreterno,

brucia qua l’inferno;

e chi non sta mai fermo è perché è stanco dentro,

e camminando a testa alta,

ascoltando la voce del vento,

avrà fatto centro.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Parlo a nome di una generazione

che qui non ha più niente,

ed è costretta a dipendere sempre dalla gente;

andare via fino a su ma con la mente di giù;

rimane solo il vento a noi artisti.

Sempre di più, con la valigia in mano,

vaghiamo una nazione

che non dà opportunità o valore a quello che inventiamo.

Non ce la faccio più.

‟Trent’anni in mezzo a ’sta merda,

ma mi rimbocco le maniche, fra’, e ricominciamo.”5

Se credi che da grande ragioni così,

allora, ragazzino, tu non hai capito un cazzo;

ti aspettavo.

E per la prossima fine del mondo,

come disse un vecchio saggio:

io speriamo che me la cavo.6

Guarda la gente quando sente il vento sulla pelle,

l’odore, le cose per l’anima.

E quello che trova lo chiama verità;

sensibilità per l’aria, dentro una carica.

Vorrei capire adesso il tempo che ho a disposizione

per confessare i miei peccati,

e quanti ne ho, Signore!

Quello che trova lo chiama verità;

sensibilità per l’aria, vento per l’anima.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Ti giuro, mamma:

questo è l’ultimo caffè che bevo:

come Troisi, mi rende nervoso.7

E poi mi chiedo quando le storie finiranno,

sempre le stesse,

il tempo mi passa davanti: FS.8

Scaglio l’ultima pietra,9

tra peccatori ci capiamo.

E voi, benvenuti al Sud,10

mò ve lo speghiamo.11

Porto una croce come Gesù Cristo sul Calvario:

è quella di essere italiano.12

E sai come mi chiamo? Bravo.

Le persone che mi apprezzano per quel che sono,

perché a volte non c’è un prezzo per quel suono.

Le mie idee continueranno a viaggiare

con la voce del vento

di chi non ha nulla e che sa cantare.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

Mi senti?

Mi senti? Sono la voce di chi non ha nulla.

Mentre partono i bastimenti,

ci rimane soltanto il vento, il vento.

1. La canzone parla dell’emigrazione di oggi; questo è un tema delicato per Napoli, i cui abitanti sono divisi tra un amore intenso per la loro città e la necessità di andare altrove (in Italia settentrionale o all’estero) per trovare lavoro.2. L’emigrazione non è un tema nuovo per l’Italia (nonostante molti l’abbiano dimenticato): in passato, in particolare all’inizio del ’900, significava l’imbarco sui bastimenti diretti in America.3. A Napoli il caffè è quasi una religione; il protagonista non assaggerà più un buon caffè come quello della sua città: ormai ha deciso di emigrare.4. La gente è vittima di sfruttatori, politici incompetenti, etc. Per questo le condizioni di vita sono difficili, non c’è lavoro e si è costretti a emigrare (in mano non rimane nulla, e l’unica speranza è partire sulle navi, verso l’America).5. fra = fratello (dall’inglese bro).6. Riferimento al libro Io speriamo che me la cavo, una raccolta di temi scolastici di bambini napoletani, che nella vita quotidiano devono affrontare anche situazioni problematiche come quelle della camorra, del degrado sociale, della povertà.

Il titolo è ripreso proprio da uno dei temi, in cui l’alunno voleva dire, in italiano dialettale, ‟Speriamo che io me la cavi”.7. No grazie, il caffè mi rende nervoso è un film del 1982 interpretato dall’attore napoletano Massimo Troisi.8. FS = Ferrovie dello Stato.

Il tempo scorre veloce, come un treno che passa.9. Riferimento al passo della Bibbia (Gv 8,7) in cui Gesù dice: «Chi di voi è senza peccato, scagli per prima la pietra contro di lei», che viene spesso citato come ‟Chi è senza peccato, scagli la prima pietra”.

Come per il caffè, questa ‟ultima” azione rivela la determinazione di andarsene per cambiare vita.10. Riferimento al film Benvenuti al Sud, che coi toni della commedia racconta le differenze e le comunanze tra il Nord e il Sud Italia.11. (dialetti meridionali) mò = ora, adesso.12. Cristo fu costretto a trascinare la propria croce fino in cima al colle Calvario (o Golgota), su cui fu crocifisso.

Il calvario (la pena) dei ragazzi di oggi è invece quella di essere italiani, ovvero nati in un Paese che non fa nulla per loro.

See more
Clementino more
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Neapolitan
  • Genre:Hip-Hop/Rap
  • Official site:http://www.clementinoiena.com/
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Clementino_(rapper)
Clementino Lyrics more
Clementino Featuring Lyrics more
Clementino Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved