Liberté [French translation]
Liberté [French translation]
Un oiseau d'argent1
dans une cage thoracique.
Cache-lui la clef
entre les lignes.
Dans l'amère leçon2
des flèches dans le cœur.
Comme des cendres gris-bleu
ton nom.
Où es-tu donc à présent ?
Où es-tu à présent ?
Et avec qui ?
Comme l'ombre fuit le feu.
[tu tiens] la lune sur ta paume.
Le feu fuit le feu
comme la chaleur de nos corps.
Stupeur et effroi,
craie, cendre et poussières3
[Comme] une porte ouverte,
ton nom.4
Où es-tu donc à présent ?
Où es-tu à présent ?
Et avec qui ?
Où es-tu à présent ?
Où es-tu à présent ?
Où es-tu à présent ?
Labyrinthe de mots
au royaume des miroirs,
des ossements, des étoiles et des roches.
Adieu à toi,
notre rive natale.
Prisonnier5 du choix.
Nous sommes du même sang.
Là où se trouvent le moyen et la fin
[se trouve] ton nom.
Où es-tu donc à présent ?
Où es-tu à présent ?
Où es-tu à présent ?
Et avec qui ?
Où es-tu à présent ?
Où es-tu à présent ?
Et avec qui ?
1. grammaticalement ça serait "[l']argent des oiseaux" mais la suite fait référence à l'oiseau (le "lui" de "lui échappe"), à moins qu'il parle d'autre chose (une fille ?) mais là ça deviendrait franchement incompréhensible, même pour un Russe.
Donc je suppose que c'est de la licence poétique, ou une faute de frappe :)2. lit. "là où se trouve l'amère leçon, il y a des flèches dans le/ton coeur"3. en fait c'est un autre genre de cendres4. techniquement, "une porte ouverte est ton nom"5. ou "captivité", c'est le même mot, et ce n'est pas le contexte qui va m'aider à choisir :)
- Artist:Mujuice
- Album:Amore e morte (2016)