L'ombre et la lumière [Turkish translation]
L'ombre et la lumière [Turkish translation]
1868 yılı yaz mevsimi,Fransa’nın batı bölgelerinde bir yer...
Adam atına atladı ve bir çırpıda gözden kayboldu
Meyhanenin kapısı hala açılıp kapanıyor;dışarda rüzgar tozları çırpıyor
Asla ardına bakmadan talihine doğru dörtnala gidiyor
Birşey mi arıyor yoksa kaçıyor mu ? Emin mi yoksa kararsız mı ?
Kaderini yakalamaya mı yoksa kaderinden kaçmaya mı çalışıyor ?
Geleceği neye benziyor ? açıklık mı yoksa gizlilik mi ?
Kendisine,karanlık ve aydınlıktan yapılan bir imparatorluk kuruyor
Karanlık ya da aydınlık
Bu ikisinden hangisi bizi aydınlatır ?
Kış mevsiminin renklerinde
Güneşe doğru yürürüm
Karanlık ya da aydınlık
Evrenin bütün kanunlarını
Bir tebessümde yeniden bulmayı
Umut ettiğim zamandan beri
2008 yılı kış mevsimi...Paris’te bir yer
Şu kötü zamandan kaçıp kurtulmak için arabayı çalıştırdım
Kafenin kapısı hala zangırdıyor;dışarda yağmur asfaltı dövüyor
Altına giden her yolda,sisler arasında hızımı artırıyorum
Zamanım sınırlı olduğu için,tercihlerim tam yerinde olmalı
Bu,zamana karşı bir yarış mı yoksa korkuya karşı bir yarış mı ?
Her zaman aynı at gezintisi,tam önümüzdeki ışığın peşinden gidiyoruz
Bu arayış mantıksız olsa da,ben kendimi canlı hissetmek için koşuyorum
Karanlık ya da aydınlık
Bu ikisinden hangisi bizi aydınlatır ?
Kış mevsiminin renklerinde
Güneşe doğru yürürüz
Karanlık ya da aydınlık
Evrenin bütün kanunlarını
Bir tebessümde yeniden bulmayı
Umut ettiğim zamandan beri
Yüzyıllar arasında koşturuyoruz,ama bu her zaman aynı at gezintisi
Yolun bitmesinden mi korkuyorsun ?
Ama bu gezi anlamsız
Bütün kenarlara bir isim koydun mu...bütün kenarlara ?
Karanlık ya da aydınlık
Bizi aydınlatan gök cisimleri
Kış mevsiminin renklerinde
Güneşe doğru yürürüz
Karanlık ya da aydınlık
Evrenin tüm kanunlarını
Bir tebessümde yeniden bulmayı
Ümit ettiğim zamandan beri
Bir tebessümde yeniden bulmayı
Evrenin tüm kanunlarını
- Artist:Calogero
- Album:L'embellie