Il suffirait de presque rien [English translation]
Il suffirait de presque rien [English translation]
Just a mere nothing would suffice,
Just about ten years less, perhaps,
For me to say to you ´´ je t' aime ´´.
For me to take you by your hand
To lead you there to St Germain
To buy you one more ´´ café crème ´´...
But, darling, why put on an act ?
Little girl, come on, look at me.
And see those wrinkles severing us...
Why should I play the comedy
Of the old lover turned younger ?
Yourself wouldn't trust that, in fact.
Frankly, what would we two be like?
I can already hear the gibe :
"She's a beauty, how can he still appeal to her ?
She, in springtime, he in winter ?"
Just a mere nothing would suffice,
Yet, no one, as you know, I guess,
Ever becomes younger again
Don't be stupid and comprehend,
Were I , like you, in my twenties,
I'd cover you with promises...
Oh no, don't tell me, here's your smile
That seems to plunge and to capsize,
And I don't want you to be sad.
Imagine your life, tomorrow,
Spent next to a clown in a show,
Having on the ring his last ride...
Frankly, what would we two be like?
I can already hear the gibe :
"She' s a beauty, how can he still appeal to her.
She, in springtime, he in winter ?"
Tomorrow, it's a different man
Who' ll take you there to St Germain,
To buy you the first ´´ café crème ´´.
A mere nothing would have sufficed
Just about ten years less, perhaps,
For me to say to you : "Je t'aime ".....
- Artist:Serge Reggiani