花に亡霊 [hana ni boorei] [French translation]
花に亡霊 [hana ni boorei] [French translation]
Je me demande si tu as déjà oublié
Assise à l'ombre d'un arbre d'été, une glace dans la bouche, j'attendais le vent
Je me demande si tu as déjà oublié, tout ce monde est plein de mensonges
Te souviens-tu de quand nous rions car nous étions tous les deux à la recherche de la vraie valeur de la vérité ?
Alors je n'oublierai pas, ça ne s'affadira pas,
Comme toutes ces choses restant en forme qui ne sont pas tout...
Apprends-moi plus de choses sur tes mots, dis-moi que l'été viendra
La chose qui se reflète dans mes yeux et que je dessine, c'est un fantôme de l'été
Ma jupe se balance dans le vent, tout comme mes souvenirs que j'oublie
J'inspire légèrement, j'essuie ma transpiration et sens l'été
Je me demande si tu as déjà oublié
Quand assis à l'ombre d'un arbre d'été, depuis une lointaine colline, nous avions aperçu un nuage qui s'était dévoilé
Tu as essayé de l'attraper, comme un idiot avec ta main qui coupait le ciel
J'ai dessiné un seul nuage sur ma feuille, ai ri, l'ai tenu et te l'ai montré
Alors je n'oublierai pas, ça ne s'affadira pas,
Parce que toutes ces choses restant dans l'histoire ne sont pas tout...
Seulement maintenant, je viens aussi de perdre ton visage
Tout tes mots, je les ai oubliés
Tu souris,
Nous deux qui attendons l'été, sommes des fantômes
Apprends-moi plus de choses sur ton cœur
Apprends-moi l'odeur de l'été
J'inspire légèrement
Alors je n'oublierai pas, ça ne s'affadira pas,
Parce que toutes ces choses résonnant dans mon cœur ne sont pas tout...
Apprends-moi plus de choses sur tes mots,
Même si c'est un "au revoir", apprends-moi
Je les vois encore maintenant
Les fantômes dans les fleurs fleurissant en été
Pas les mots, mais le temps
Pas le temps, mais mon cœur
Je les inspire légèrement, j'essuie ma transpiration et sens l'été
Je sens l'odeur de l'été
Je me demande si tu as déjà oublié
Assise à l'ombre d'un arbre d'été, une glace dans la bouche, j'attendais le vent
- Artist:Yorushika