Geri dön [Persian translation]
Geri dön [Persian translation]
گمان کردم به نبودنت عادت میکنم و غمگین نمیشوم
از حرارت جادویی و عجیب تو نمیشود دست کشید
ترس هایم به ورطه استیصال کشیده شده اند اما
پشت آن ترس ها غروری را پنهان کردم که از ‘بازگرد‘ گفتن شرم دارد
بازگرد بازگرد تو را بخدا بازگرد
روزی دستانت را دراز کن و دستانم را بگیر
[غرورم] شرم میکند نمیتوانم بگویم ولی تو را بخدا بازگرد
آه روزی فرا میرسد که تو هم دلتنگ شوی
روزی می رسد که تو هم بخواهی با چشمانم ملاقات کنی
روزی دستانت را دراز کن و دستانم را بگیر
[غرورم] شرم میکند نمیتوانم بگویم ولی تو را بخدا بازگرد
هنگامی که میخواهم فراموشت کنم همه چیز تو را به یاد من می اندازد
همیشه با آن ترانه های غمگین اشک میریزم، خجالت میکشم
گاهی با یک دوست یا با یک گل به خانه ام می آیی
باری دیگر همه چیز تو را به یاد من می اندازد
بازگرد بازگرد تو را بخدا بازگرد
روزی دستانت را دراز کن و دستانم را بگیر
[غرورم] شرم میکند نمیتوانم بگویم ولی تو را بخدا بازگرد
- Artist:Sezen Aksu
- Album:Sen Ağlama (1984)