Dans l'obscurité [English translation]
Dans l'obscurité [English translation]
I'm brushing against a near-madness of believing in a love so free
But in her hands I understood, that she has crossed the lines to be infringed
And the pain that she carries
I would know how to take him away
A puzzle filled with sadness
That only I could wean1
Could I see her smile
In a world like mine
I'd bring down the walls between us this time
Despite the prohibitions
Cross cloudier waters than before
Confront the past, which we self-impose in the dark
Blazing up so quickly was believing in our destiny
But I saw in your eyes that getting so carried away would cause panic
And the pain that we carry
Is a burden that leaves its mark
Frustrated in our impulses2
Could we be so brave
Could I see her smile
In a world like mine
I'd bring down the walls between us this time
Despite the prohibitions
Cross cloudier waters than before
Confront the past, which we self-impose in the dark
Could I see her smile
In a world like mine
I'd bring down the walls between us this time
Despite the prohibitions
Cross cloudier waters than before
Confront the past, which we self-impose in the dark
Which we self-impose in the dark
1. Sevrer: accustom a child to food other than its mother's milk; by extension, accustom someone to living without something they're dependent upon.2. Note that "brimées" is written here in the feminine plural form.
- Artist:Cœur de pirate
- Album:Impossible à aimer