Dört günlük birşey [Russian translation]
Dört günlük birşey [Russian translation]
Сейчас как будто далекое воспоминание
Тo, что мы с тобой прожили,-
На моей шее узелком (для пaмяти) как загадка.
От этих коротких четырех дней,
Мне осталась странная боль,
Да и сводящая с ума тоска по тебе...
Я даже обманчивый взгляд
Твоих глаз любила,
Нежные чувства к тебе, как мать к детям,
Лелеяла в себе.
Если б ты знал..., в эти наши короткие четыре дня,
Чего я только не увидала в твоих медовых глазах,-
Спутанность между правдой и обманом.
Но все таки, я по твоей любви скучала.
Я скучала по твоим рукам и глазам,
И по твоему запаху гари скучала.
"Когда человек живет с таким чувством,
Пол не чуя под собою,
Теряет все свои связи с жизнью.
Да пусть..., на какое-то время,
Такая несвязанность так же реальна и естественна,
Как сама жизнь.
Знаешь ли ты,
Даже хорошо, что мы преждевременно приземлились.
Сейчас то, что мы наполовину прожили,
Висит у меня не шее узелком".
От этих коротких четырех дней ,
Мне осталась странная боль,
Да и сводящая с ума тоска по тебе...
Вот и каких-то четыре дня...
Мы подумали - хорошо было, прожито, но кончено,
А на самом деле, сердце перегрузили чувством,
Мы pазбились, излились.
Когда-то в наших глазах цветы распускались,
А мы тушили каждую надежду.
Я скучала по цветам,
Что оба мы любили,- я по всему скучала.
Я скучала по твоим рукам и глазам,
И по твоему запаху гари скучала....
- Artist:Sezen Aksu