Cheek to Cheek [Russian translation]
Cheek to Cheek [Russian translation]
[ПОЕТ ЛУИ АРМСТРОНГ]
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье обрел; бедлам в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
Рай тут наверно, – Попал в небеса!
Грусть, что была, сразу ушла.
Сгинула будто бы фарт игрока.
Рядом танцуем к щечке щека.
Ох, горы так хотелось посетить,
Победу над вершиной совершить.
Но тянется сердце к цели другой,
Когда щека к щеке плыву с тобой.
Хотел на речку-ручеек бежать,
Мне рыбки бы на ней поймать.
К чему мне рваться до охоты?
Станцуем вместе без заботы.
Когда со мной танцуешь, – Мама,
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье обрел; бедлам в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
[ПОЕТ ЭЛЛА ФИЦДЖЕРАЛЬД]
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашла; муть в голове.
Рядом танцуем щечкой к щеке.
В раю я наверно, – Тут небеса!
Грусть, что была, сразу ушла.
Сгинула будто бы фарт игрока.
Вместе танцуем к щечке щека.
Ох, горы так хотелось посетить,
Победу над вершиной совершить.
Но тянется сердце к цели другой,
Когда щека к щеке плыву с тобой.
На речку-ручеек хочу сбежать,
Мне рыбки бы на ней поймать.
К чему мне рваться до охоты?
Станцуем вместе без заботы.
Когда со мной танцуешь, – Папа,
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашла; муть в голове.
Рядом танцуем щечкой к щеке.
[ДУЭТ]
Со мною потанцуешь, – Да?
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашли; шум в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
Щечкой к щеке,
Щечкой к щеке,
Щечкой к щеке.
- Artist:Ella Fitzgerald
- Album:Ella & Louis, 1956