Tu vas au bal ? [English translation]
Tu vas au bal ? [English translation]
"Are you going to the ball?", he said
I said: "Who?" - He said: "You"
I said: "Me?" - He said: "Yeah"
I said: "Nah, I can't
It's too far" - He said: "Well..."
"And you, are you going?", I said
He said: "Who?" - I said: "You"
He said: "Me?" - I said: "Yeah"
He said: "Nah, I'm not going
I've got a cold and I'm cold"
So, we didn't get to dance
We just stayed there talking
We had no regrets
Anyways, I heard that
It was a goof ball1
"Are you going to the brothel?", he said
I said: "Who?" - He said: "You"
I said: "Me?" - He said: "Yeah"
I said: "Nah, I can't
It's too far" - He said: "Well..."
"And you, are you going?", I said
He said: "Who?" - I said: "You"
He said: "Me?" - I said: "Yeah"
He said: "Nah, I'm not going
I have sick and I'm cold"2
So, we didn't get to bang
We just stayed there talking
We had no regrets
We didn't have any money
And people say it ain't free (tee-hee)3
"Are you going to the church?", he said
I said: "Who?" - He said: "You"
I said: "Me?" - He said: "Yeah"
I said: "Nah, I don't want to,
It's too far, I already told you" - He said: "Well..."
"And you, are you going?", I said
He said: "Who?" - I said: "You"
He said: "Me?" - I said: "Yeah"
He said: "Nah, I'm not going
It's cold and I'm cold"
So, we didn't get to pray
We just stayed there talking
We had no regrets
Because our souls are twisted
And that's great for sinning4
Little (wooden) bridge5
My buddy froze to death
He was pissing me off anyways
He wouldn't go anywhere
All he could do was asking
Questions that were a bit dumb (like you)
So I buried him
Then I went dancing
With the town's hookers
Inside of the devastated church
And I didn't regret a thing
Really, nothing at all!
- Is it over?
- Yeah! Screw it!
- Well, I've had enough. Now, write some songs by yourselves!
- Shut the fuck up!
- Got a problem?
- Me? No, no...
1. (Intentional) poor pun: "bal con" ("dumb ball") sounds like "balcon" ("balcony").2. An intentional grammar mistake; the correct sentence would be "Je suis malade". It's humorous since only very young children would do such an "obvious" mistake...3. Litt. 'hairy teeth"; a childish and humorous pun which consists in adding "poil au..." ("hairy...", plus a random body part) to make a rhyme with something someone just said.4. A pretty elaborate pun; in French, this sentence is pronounced the same way as "Nos hameçons tordus, pour pêcher, c'est le pied" ("Our twisted hooks are great for fishing").5. Besides the obvious pun, this is also a reference to a famous 70' French folk song by Yves Duteil, "Le petit pont de bois" ("The little wooden bridge").
- Artist:Renaud
- Album:Mistral Gagnant