Soita mua [S&M] [French translation]
Soita mua [S&M] [French translation]
Eh, eh. Salut ! La forme ? Pas d'angoisse.
Un peu penché en arrière, rejoins.
On va s’envoyer encore dans la lune.
Être défoncé, c’est sans danger.
C’est moi qui en réponds.
Joue de moi donc comme d’un tambour de jungle1
Joue-moi, ma musique comme un bruit qui court
Si tu as la bonne technique
Fais rababam babababam
Joue de moi comme d’un tambour de jungle
Eh, eh. Toi avec la jolie gueule, tu aimes chanter un peu ?
Dans la douche, seul ou avec moi ?
On va s’envoyer encore dans la lune.
Être défoncé, c’est sans danger.
Et on va pas faire les nunuches.
Joue de moi donc comme d’un tambour de jungle
Joue-moi, ma musique comme un bruit qui court
Si tu as la bonne technique
Fais rababam babababam
Joue-moi, joue de moi comme d’un tambour de jungle.
Le matin à mon réveil, je suis encore l'une des personnes
Qui ne regrettent personne. Je ramasse les vêtements qui
Sont par terre, desquels je ne sais rien. Mais comme c’est
Le soir, j’ai le temps pour le faire. Et on est d’une beauté.
Joue de moi donc comme d’un tambour de jungle
Joue-moi, ma musique comme un bruit qui court
Si tu as la bonne technique
Fais rababam babababam
Joue de moi comme d’un tambour de jungle.
1. Le verbe soittaa peut prendre comme objet direct la musique jouée ou l’instrument contrairement au verbe jouer en français. C’est un corollaire de l’étymologie du terme. C’est un derivé factif du verbe soida (sonner => faire sonner, pour vous en donner une idée). À cela s’ajoute le fait que le viidakkorumpu ne soit pas un vrai instrument mais désigne l’ébruitement de rumeurs.
- Artist:SANNI
- Album:Lelu (2015)