Senden Sonra [Persian translation]
Senden Sonra [Persian translation]
Senden Sonra
بعد رفتنت
Yaram ne kanar ne kabuk bağlar giden unutur kalan hep yanar
زخمم نه خونریزی میکنه، نه خوب میشه، اونیکه میره فراموش میکنه ولی اونیکه میمونه همیشه میسوزه
Kaçsam kaçamam her yerde kokun var
اگه بخوام فرار هم بکنم نمیتونم، چون عطر تو همه جا پیچیده
Sensiz uyandığım kaçıncı günüm
نمیدونم چند روزه که بدون تو بیدار میشم،
Aynada gördüğüm yorgun yüzüm
چهره خسته ایکه تو آینه میبینم
Bana hiç tanıdık gelmiyor inan
باور کن اصلا واسم آشنا نیست
Ne kadar oldu gideli bilmiyorum geçen zamanı.
نمیدونم از رفتنت چقدر میگذره، گذشت زمان رو متوجه نمیشم،
Zamandan saymadım zaten sensiz geçen her anımı
واقعیت اینه که لحظه های بی تویی رو اصلا جزئی از زمان حساب نمیکنم
Hevesim kırık yüreğim buruk ne olacaktık bak ne olduk
شور و عشقم از بین رفته و قلبم شکسته، نگاه کن ببین چی میخواستیم بشیم و چی شدیم
Canım istemiyor zoruma gidiyor, böyle yaşamak bana ölüm geliyor
نمیخوام اینجوری زندگی کنم، اینجور زندگی کردن واسم مثل مرگ می مونه
Senden sonra arasamda öncesini
بعد از تو اگه دنبال کس دیگه ایم بگردم
Alıştım acı çekerek almaya nefesimi
به نفسهای پر از درد کشیدن عادت کردم
- Artist:Rafet El Roman
- Album:Senden Sonra - 2012