Se piovesse il tuo nome [English translation]
Se piovesse il tuo nome [English translation]
We've never dedicated to each other,
dedicated the, the right songs
perhaps because, about us,
no one ever talks.
We've never said to each other the words.
We've never said to each other the right words,
not even by accident,
not even by accident in silence.
The city is full of fountains
but the thirst never disappears.
Is it a distraction?
Is it, is it, is it
that I always have the Sahara in my mouth?
The city is full of shops
but they always close later,
and I'm the only one remaining here
to give the world its change.
If in the middle of the streets
or in the confusion,
your name rained down,
I'd like to drink one letter at a time,
amidst a thousand people,
station after station,
and if I don't get off at the right one, the blame is yours.
We've never seen each other for real.
We've never taken each other seriously for real,
not even by accident,
not even by accident in silence.
The city meets your dessert
which I've watered since time immemorial.
Is it my mission?
Is it, is it, is it
that I have a flower in my mouth?
If in the middle of the streets
or in the confusion,
your name rained down,
I'd like to drink one letter at a time,
amidst a thousand people,
station after station,
and if I don't get off at the right one, the blame is mine.
But who am I without you?
A bunch of stacked purchases.
A book in French that I don't even,
even know well myself.
If you must go, I pay.
Forgive me if I think out loud.
Forgive me if I think out loud.
If in the middle of the streets
or in the confusion,
your name rained down,
I'd like to drink one letter at a time,
amidst a thousand people,
station after station,
and if I don't get off at the right one, the blame is...
- Artist:Elisa
- Album:Diari aperti (2018)