Прекрасное далеко [Prekrasnoye dalyoko] [Spanish translation]
Прекрасное далеко [Prekrasnoye dalyoko] [Spanish translation]
Oigo una voz que viene de la Encantadora Lejanía1
Una voz matutina en un plateado rocío
Oigo una voz, y un camino que cautiva2
Hace que mi cabeza de vueltas3, como el carrusel cuando era niño
Estribillo:
¡Encantadora Lejanía,
No seas cruel conmigo,
No seas cruel conmigo,
No seas cruel!
Del manantial puro
A la Encantadora Lejanía
A la Encantadora Lejanía
Emprendo el camino.
Oigo una voz que viene desde la Encantadora Lejanía
Ella me invita4a parajes maravillosos
Oigo una voz y la voz pregunta con dureza:
"¿Qué he hecho yo hoy por el mañana?"
Estribillo
Juro que seré más puro y bueno
Y que no abandonaré al amigo en la calamidad
Oigo una voz y me apresuro a su llamada
Por un camino en el cual no hay huella.
1. далёко
1. Период жизни, который давно прошел.
2. Место, расположенное далеко.
~ la lejanía 2. манящий
(св. - взма́нивать) Влечь, притягивать к себе; прельщать, соблазнять.
Звёзды манят мечтателей.
Горы манят к себе.
Дом манит теплом и уютом.
~ que cautiva, cautivante, que atrae, atractivo, que seduce, seductor3. кружить голову
Вызывать головокружение.
Лишать способности здраво рассуждать, трезво относиться к окружающему.
Увлекать, очаровывать.
En este caso, es una combinación de marear (carruseles) y encantar (el camino).4. Matiz. Пригласить
Звать в гости.
Звать на свадьбу.
Звать в лес за грибами.
- Artist:Yevgeny Krylatov
- Album:Гостья из будущего OST (1984)