О фатальных датах и цифрах [O fatal'nikh datakh i tsifrakh] [Turkish translation]
О фатальных датах и цифрах [O fatal'nikh datakh i tsifrakh] [Turkish translation]
Şairlere ve diğerlerine, ama daha çok şairlere
Hayatını trajik bir şekilde sonlandıran - gerçek şairdir,
Bu bir de tam zamanında gerçekleşmişse - kesinlikle öyledir.
Yirmi altı sayısında biri kendini tabancanın önüne attı, -1
Bir diğeri de "Angletere"de boynuna bir ip astı. -2
Otuz üç ise İsa'ya... (Şairdi o, ve söylerdi:
"Öldürme! "Öldürürsen - buyurur - her yerde bulurum)
Neticede ellerinden mıhlandı, yanlış bir şey yapmasın diye
Bir şey yazmasın ve hiçbir şey düşünmesin diye.
Otuz yedi sayısında kendimi kaybediyorum.
İşte şimdi, sanki soğuktan titriyorum:
Bu sayıda Puşkin kendine bir düello yarattı -3
Ve Mayakovski şakağını namluya yatırdı. -4
Otuz yedi sayısında biraz daha kalıyoruz. Entrikacı Tanrı -
Kesin bir cevap istedi: ikisinden biri.
Bu sayıda yurt dışından Byron ve Rimbaud son uykuya yattı,
Şimdikiler ise bir şekilde paçayı yırttı.
Düello yapılmadı ya da ertelendi,
33'tekinde ise çarmıha gerildi, ama hafifçe.
37'de kan bile yoktu, ne kanı -
Zaten ağarmıştı artık biraz şakakları.
Ateş etmeye cesaretin yok mu? Korktun mu yoksa?
Sabredin, psikopatlar, isterikler!
Şairler bıçak sırtında yürürler
Ve çıplak ruhları kan keser.
"Uzunboyun" üç "u" iledir.
Şairi kısaltmak istersen - sonuç bellidir.
Bıçaklanır - ama mutludur keskin tarafında kaldığından,
Tehlikeli olduğu için kesilmiştir.
Acıyorum size, bu ölümcül tarih ve sayıların muhatabı olanlar!
Acı çekiyorsunuz, harem cariyeleri gibi:
Hayat süresi uzadı ve belki de,
Şairlerin sonları bir süreliğine ötelendi.
- Artist:Vladimir Vysotsky
- Album:О фатальных датах и цифрах