Le lac [Russian translation]

Songs   2024-11-25 20:59:59

Le lac [Russian translation]

Итак, всему конец! К таинственному брегу

Во мрак небытия несёт меня волной,

И воспротивиться на миг единый бегу

‎Не в силах якорь мой.

Ах, озеро, взгляни: один лишь год печали

Промчался, - и теперь на самых тех местах,

Где мы бродили с ней, сидели и мечтали,

‎Сижу один в слезах...

Ты так же со скалой угрюмою шептало,

И грызло грудь её могучею волной,

И ветром пену с волн встревоженных кидало

‎На ножки дорогой.

~ ~

О вечер счастия, где ты, когда я с нею

Скользил по озеру, исполнен сладких дум,

И услаждал мой слух гармонией своею

‎Согласных вёсел шум?

Но вдруг раздался звук средь тишины священной,

И эхо сладостно завторило словам,

Притихло озеро, - и голос незабвенный

‎Понесся по волнам:

«О время, не лети! Куда, куда стремится

‎Часов твоих побег?

О, дай, о, дай ты нам подоле насладиться

‎Днём счастья, днём утех!

Беги для страждущих, - довольно их воззвала

‎Судьба на жизни путь! -

Лети и притупи их рока злое жало

‎И счастливых забудь.

Напрасно я прошу хоть миг один у рока:

‎Сатурн летит стрелой.

Я говорю: о ночь, продлись! - и блеск востока

‎Уж спорит с темнотой.

Любовь, любовь! Восторгов неужели

‎Не подаришь ты нам -

У нас нет пристани, и время нас без цели

‎Мчит быстро по волнам».

~ ~

О время, неужель позволено судьбою,

Чтоб дни, когда любовь все радости свои

Дает нам, пронеслись с такой же быстротою,

‎Как горестные дни?

Ах, если бы хоть след остался наслаждений!

Неужели всему конец и навсегда,

И время воротить нам радостных мгновений

‎Не хочет никогда?

~ ~

Пучины прошлого, ничтожество и вечность,

Какая цель у вас похищенным часам?

Скажите, может ли хоть раз моя беспечность

‎Поверить райским снам?

Ах, озеро, скалы, леса и сумрак свода

Пещеры, - смерть от вас с весною мчится прочь!

Не забывай хоть ты, прелестная природа,

‎Блаженнейшую ночь,

~ ~

В час мёртвой тишины, в час бурь освирипелых,

И в берегах твоих, играющих с волной,

И в соснах сумрачных, и в скалах поседелых,

‎Висящих над водой

И в тихом ветерке с прохладными крылами,

И в шуме берегов, вторящих берегам,

И в ясной звездочке, сребристыми лучами

‎Скользящей по струям, -

Чтоб свежий ветерок дыханьем ароматным,

И даже шелестом таинственным тростник, —

Всё б говорило здесь молчанием понятным:

‎«Любовь, заплачь о них!»

See more
Alphonse de Lamartine more
  • country:France
  • Languages:French
  • Genre:Poetry
  • Official site:
  • Wiki:https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphonse_de_Lamartine
Alphonse de Lamartine Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved