Largo al factotum [French translation]
Largo al factotum [French translation]
Place au factotum de la ville.
Vite, à la boutique, l'aube est déjà là!
Ah, quelle belle vie, quel abréable plaisir
pour un barbier de talent!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Quelle incroyable chance, en vérité!
Prêt à tout faire
la nuit et le jour,
il est toujours à aller et venir.
Pour un barbier, plus belle vie de Cocagne,
plus noble vie, ça ne se trouve pas, non!
Rasoirs et peignes,
lancettes et ciseaux,
tout est là
à ma disposition.
J'ai aussi l'expérience
de mon métier
avec la petite dame, avec monsieur.
Tout le monde me réclame, tout le monde me veut:
les dames, les jeunes gens, les vieux, les jeunes filles.
Ici une perruque... Vite, la barbe!...
Ici une saignée...
Vite, un billet...
Ici une perruque... Vite, la barbe!...
Vite, un billet, hop!...
Figaro, Figaro, Figaro!
Houlà, quel affolement!
Houlà, quelle foule!
Chacun son tour, par pitié!
Hep, Figaro! Me voici.
Figaro ici, Figaro là,
Figaro en haut, Figaro en bas!
Je suis rapide, archi-rapide, tel l'éclair:
je suis le factotum de la ville.
Ah, bravo, Figaro! Bravo, bravissimo!
Jamais la bonne fortune ne te manquera.
- Artist:Gioachino Rossini
- Album:Il barbiere di Siviglia