La voce dell'uomo [Polish translation]
La voce dell'uomo [Polish translation]
Słuchałem głosu morza,
ptaków i syren;
głosów lasu i rzeki.
Bębnów i gitar w Hiszpanii,
świeckich orkiestr
i organów w kościele.
Słuchałem głosu człowieka,
nawet wtedy, gdy kłamie
i zdradza swego brata.
Głos człowieka:
gdy mówi, ja mu odpowiadam.
Słuchałem ryku dzikich zwierząt
w klatkach i na uwięzi
i ptaka poszukującego chleba,
ciszy więzienia
i krzyku szpitali:
tych, którzy się rodzą i którzy umierają.
Słuchałem głosu człowieka,
który śpiewa z głodu,
z wściekłości i z miłości.
Głos człowieka:
gdy śpiewa, ja jego słucham.
Słuchałem wojennych fanfar
i miarowych przemarszów1
przez przybrane flagami ulice.
Żołnierskich pieśni
triumfu i bólu:
zwycięzców i przegranych.
Słuchałem głosu człowieka,
nawet wtedy, gdy jest brutalny
i zabija brata.
Głos człowieka:
gdy mówię, on mi odpowiada.
Jest silniejszy niż tortury,
niż niesprawiedliwość,
niż fabryki i sądy.
Silniejszy od morza i grzmotów,
silniejszy niż strach2,
silniejszy niż zło.
Głos człowieka jest silniejszy,
silniejszy niż wiatr,
niż życie i czas.
Głos człowieka:
gdy woła, ja mu odpowiadam.
1. dosł. „kroków”2. może być też „terror”
- Artist:Sergio Endrigo
- Album:La voce dell'uomo (1974)