La pallida morte [Polish translation]
La pallida morte [Polish translation]
1
Ty, przebogaty Sekstusie, bądź świadom, że życie jest krótkie
i nie będziesz mógł zachować na długo swoich bogactw.
Albowiem blada śmierć puka do drzwi chat i pałaców,
albowiem blada śmierć kosi równo biedotę i królów.
Ty, przebogaty Sekstusie, bądź świadom, że wkrótce umrzesz
i w królestwie cieni okryją cię czarnym płaszczem.
Albowiem blada śmierć puka do drzwi chat i pałaców,
albowiem blada śmierć kosi równo biedotę i królów.
Ty, przebogaty Sekstusie, bądź świadom, że kiedy umrzesz,
skończą się bankiety, skończą się miłostki wygrywane w kości.
Albowiem blada śmierć puka do drzwi chat i pałaców,
albowiem blada śmierć kosi równo biedotę i królów.
Ty, przebogaty Sekstusie, bądź świadom, że nie będziesz już mógł
wielbić twej czułej niewolnicy; niczego już więcej nie ujrzą twe oczy.
Albowiem blada śmierć puka do drzwi chat i pałaców,
albowiem blada śmierć kosi równo biedotę i królów.
Albowiem blada śmierć puka do drzwi chat i pałaców,
albowiem blada śmierć kosi równo biedotę i królów.
1. Inspiracją do tej piosenki była "Oda IV" Horacego.
- Artist:Giorgio Gaber
- Album:Sexus et politica