La niña de Punta Umbría [French translation]
La niña de Punta Umbría [French translation]
Elle, Cinta del Conquero,
Avec la perfection d'un corail,
lui, Manuel, le marin
brun de iode et de sel.
Ils se sont rencontrés en Punta Umbría,
entre l'estuaire et la mer
un après-midi quand il sortait
en sa felouque pour pêcher.
- Tu m'aimes, tu m'aimes vraiment ?
Dis-le-moi, dis-moi, Manuel.
- Je te jure par ma felouque
que je t'aime plus que je l'aime !
Et comme ça un jour et encore un jour,
Les fiancés de Punta Umbría.
Qu'elle est jolie, qu'elle est jolie,
la fiancée du marin.
Qu'elle est jolie, qu'elle est jolie,
son petit visage ressemble
à la vierge del Conquero
quand elle sort de l'hermitage.
Quand elle fait ses adieux à son amour,
entre la mer et l'estuaire
elle est vraiment comme une fleur.
la fille, la fille de Punta Umbría.
Cinta vient jusqu'à l'estuaire
pour se rappeler de lui,
tous étaient en deuil á Punta Umbría.
Pourquoi ne revient Manuel ?
Elle est morte par la peine
et sa voix est un sanglot:
- Une sirène me l'a volé
et je suis resté sans son amour.
Ses yeux, quand ils pleurent, sont
deux sources d'un saunier1.
Les amours d'un marin,
toujours la mer les emporte.
Et ainsi, un jour, et encore un jour,
La petite fille de Punta Umbría.
Triste et seule, triste et seule,
avec son visage de peine,
triste et seule, triste et seule,
pleurant aux pieds des vagues
maintenant elle n'est plus qu'un lys,
elle qui était2 un coquelicot.
Auprès de la mer,
en scrutant l'éloignement,
elle ne se lasse pas d'attendre,
la fille, la petite fille de Punta Umbría.
Ay, ay, ay ah...
1. ou d'un magasin de saunier?2. lit; fût
- Artist:Gracia Montes