Fairytale of New York [Russian translation]

Songs   2024-05-20 12:25:30

Fairytale of New York [Russian translation]

Это был сочельник Рождества, детка,

В вытрезвителе

Старик сказал мне:

"Другого не увидишь1" -

А затем он спел песню

"The Rare Old Mountain Dew"2.

Я отвернулся

И стал мечтать о тебе.

У них там машины размером с бары,

У них - реки золота,

Но ветер продувает тебя насквозь -

Это не место старикам.

Когда ты впервые взял меня за руку

В холодный сочельник Рождества,

Ты обещал мне,

Что меня ждёт Бродвей.

"Ты был красавчиком" - "А ты - милашкой,

Королевой Нью Йорка".

Когда группа закончила играть,

Толпа возопила о продолжении.

Синатра3 дирижировал,

Пьянчуги пели,

Мы поцеловались на углу

И протанцевали сквозь ночь.

Ребята из хора ньюйоркской полиции4

Пели "Galway Bay"5,

А колокольчики звенели,

Возвещая о Рождестве.

- Ты бездельник, ты подонок!

- Ты старая обдолбаная шлюха,

Лежащая при смерти

Под капельницей на этой кровати!"

- Ты ублюдок, ты мразь,

Ты дешёвый паршивый пидор,

В задницу тебя с твоим Рождеством,

Молю бога, чтобы оно было нашим последним!

Ребята из хора ньюйоркской полиции

Пели "Galway Bay"

А колокольчики звенели,

Возвещая о Рождестве.

- Я мог бы быть кем-то.

- Что ж, каждый мог быть кем-то.

Ты забрал мои мечты,

Когда я впервые тебя нашла.

- Я оставил их с собой, детка,

Я сохранил их вместе с собственными,

Мне не справиться в одиночку -

Я построил свои мечты вокруг тебя.

Ребята из хора ньюйоркской полиции

Пели "Galway Bay"

А колокольчики звенели,

Возвещая о Рождестве.

Ребята из хора ньюйоркской полиции

Пели "Galway Bay"

А колокольчики звенели,

Возвещая о Рождестве.

1. Судя по всему, имеется в виду "не увидишь следующего сочельника".2. В переводе - "Старое доброе шотландское виски". Это народная ирландская песня, исполнение которой впервые было задокументировано в 1882 году.3. Скорее всего, речь идёт о Фрэнке Синатре-младшем, американском актёре, дирижёре и певце.4. NYPD расшифровывается как New York Police Department - "полицейское отделение Нью Йорка".5. Это название песни, в переводе - "Залив Голуэй". Голуэй - залив Атлантического океана у берегов Ирландии.

  • Artist:Santiano
  • Album:Haithabu - Im Auge des Sturms (2018)
See more
Santiano more
  • country:Germany
  • Languages:German, English, German (Low German), Breton
  • Genre:Folk, Rock
  • Official site:http://www.santiano-music.de/
  • Wiki:http://de.wikipedia.org/wiki/Santiano
Santiano Lyrics more
Santiano Featuring Lyrics more
Santiano Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved