Fairytale of New York [French translation]
Fairytale of New York [French translation]
C'était le soir de Noël, chérie
dans le refuge à clochards
un vieil homme m'a dit « Je ne passerai pas l'année »
Et puis il a chanté
« The rare old montain dew ».
J'ai détourné la tête
et j'ai rêvé de toi.
Je viens de faire un beau coup
à dix-huit contre un.
J'ai comme l'impression
que cette année sera la nôtre.
Alors joyeux Noël.
Je t'aime, chérie.
Je vois déjà les jours meilleurs
où tous nos rêves deviendront réalité.
Ils ont des voitures grandes comme des camions,
ils roulent sur l'or1
mais le vent est glacial ;
il ne fait pas bon être vieux par ici.
Quand tu m'as prise par la main pour la première fois
ce soir de Noël où il faisait si froid
tu m'as juré que Broadway
n'attendait que moi.
- Tu étais beau
- Tu étais belle,
la reine de New York.
Quand l'orchestre a fini de jouer
tout le monde a crié bis
Sinatra chantait
et tous les poivrot aussi.
On s'est embrassés dans un coin
et on a dansé jusqu'au matin.
Les gars du chœur de la police2
chantaient « Galway bay »
et les cloches sonnaient à la volée
pour célébrer Noël.
- Pauvre clochard !
Paumé !
- Vieille salope défoncée
à moitié crevée, vautrée dans ton vomi.
- Pourriture, cloporte !
Pédé à deux balles !
Joyeux Noël mon cul,
j'espère que ce sera ton dernier !
- J'aurais pu être quelqu'un
- Pas plus que n'importe qui.
Tu m'a volé mes rêves
quand je suis tombée sur toi.
- Je les ai gardés précieusement,
à côté des miens.
On ne peut pas y arriver tout seul.
J'ai construit mes rêves autour de toi.
1. lit. "ils ont des voitures grandes comme des bars ; ils ont des rivières d'or"2. NYPD : New York Police Department
- Artist:The Pogues
- Album:If I Should Fall from Grace with God (1988)