Biromes y Servilletas [English translation]
Biromes y Servilletas [English translation]
In Montevideo there are poets, poets, poets
who without fanfares nor pomps, pomps, pomps
come out from remote lofts, lofts, lofts
of walls of sience of dotted notes.
They come out of poorly covered holes, holes, holes
and not achieved projects, projects, projects
who come back like color ghosts, ghosts, ghosts
to paint your eyebags and beg you to not cry.
They have shared illusions, illusions, illusions
attached nightmares, nightmares, nightmares
pipes of confused words, words, words
on their sad and slow pass through streets and avenues.
They don't pretend fame nor prizes, prizes, prizes
they just move to papers, papers, papers
completely personal experiences, experiences, experiences
very partial experiences that gathered aren't the same.
They talk about the dawn until getting tired, tired, tired
without fearing of plagiarize, plagiarize, plagiarize
nothing of that matters while they write, write, write
their mania, their craziness their obsessive neurosis.
They walk by the streets the poets, poets, poets
like if they were kites, kites, kites
in a thick sky of melted metal, metal, metal
impregnable, disastrous, terible and boring.
In Montevideo there are pens, pens, pens
unbleeded in lines, lines, lines
of words twisting confused, confused, confused
in thin tissues like alcoholic prisioners.
They walk by the streets writing and seeing and seeing
what they see they say it and by being and by being
poets while they walk, walk, walk
they tell what they see, and fantasize what they don't.
They look at the sky the poets, poets, poets
like if they were arrows, arrows, arrows
thrown at the space that a detour, detour, detour
made them return to nail them in Montevideo.
- Artist:Leo Masliah
- Album:Canciones y negocios de otra índole